The following is the full sentence as spoken by Ponkas without regard to gesture, and its literal translation:
| Nan'-ba | jan | ʞĭ | a-g¢e' | ta' | min̄'-ke | ʇi | wi'-wi-ʇa | tè'-ʇa. | — |
| Two | night, sleep | if, when | I go homeward | will | I who | lodge | my own | the, one, standing object | to. |
The Pani gestures were given with the accompanying words, viz:
| Pit' ku-rĕt' | ka'-ha | wi | ta-tukh'-ta | a-ka'-ru | ru-rĕt'-i-ru. | |
| (1) | (3) | (2) | (4) | (5) | (6) | (7) |
| I | (In) two | nights | I | am going | house | to my. |
The orthography in the above sentences, as in others where the original text is given (excepting the Dakota and Ojibwa), is that adopted by Maj. J.W. Powell in the second edition of the Introduction to the Study of Indian Languages. Washington, 1880. The characters more particularly requiring explanation are the following, viz:
¢, as th in then, though.
n̄, as ng in sing, singer; Sp. luengo.
ʞ, an intermediate sound between k and g in gig.
kh, as the German ch, in nacht.
ʇ, an intermediate sound between t and d.