5507. flaterye is very inappropriate; we should expect iaperye, i. e. mockery. F. text, 'a vois jolie.'

5510. I. e. 'Begone, and let us be rid of you.' See Troilus, iii. 861, and note. (Probably borrowed from Chaucer.)

5513. From Prov. xvii. 17.

5523-9. 'This appears to be taken from Ecclus. xxii. 26.'—Bell. This reference is to the Vulgate; in the A.V., it is Ecclus. xxii. 22. Compare ll. 5521-2 with the preceding verse. With l. 5534 cf. Eccles. vii. 28.

5538. valoure, value; F. text, 'valor.' See 5556.

5541. So in Shakespeare; 2 Hen. IV. v. 1. 34. Michel cites: 'Verus amicus omni praestantior auro.'

5569. F. text; 'Que vosist-il acheter lores'; &c.

5585, 6. I fill up the lines so as to make sense. miches, F. 'miches.' A miche is a loaf of fine manchet bread, of good quality; see Cotgrave. chiche (l. 5588) is 'niggardly.'

5590. mauis, (as in G. and Th.) is clearly an error for muwis, or, muis, bushels. The F. text has muis, i. e. bushels (from Lat. modius). For the M.E. form muwe or mue, cf. M.E. puwe or pue (Lat. podium). The A.F. form muy occurs in the Liber Custumarum, ed. Riley, i. 62.

5598. that, perhaps 'that gold'; see l. 5592. 'And though that (gold) lie beside him in heaps.' It is better to read it.