Etrange, ne mal ordenée,
Hautaine, mès bien affrenèe,
Cueillie à point et de saison,
Fondée sur toute raison,
Tant plaisant et douce à oïr,
Que chascun faisoit resjoir'; &c.
Line 922 is taken from this word for word.
927-8. 'Nor that scorned less, nor that could better heal,' &c.
943. Canel-boon, collar-bone; lit. channel-bone, i. e. bone with a channel behind it. See Three Metrical Romances (Camden Soc.), p. 19; Gloss. to Babees Book, ed. Furnivall; and the Percy Folio MS., i. 387. I put and for or; the sense requires a conjunction.
948. Here Whyte, representing the lady's name, is plainly a translation of Blaunche. The insertion of whyte in l. 905, in the existing authorities, is surely a blunder, and I therefore have omitted it. It anticipates the climax of the description, besides ruining the scansion of the line.