7693. So Th. (but with for to for to); G. To reden in diuinite. 7694. G. And longe haue red (wrongly); here G. abruptly ends. 7694-8. From Th. 7697. Th. abode. Colophon. G. Explicit, following And longe haue red (see note to 7694); Th. Finis. Here endeth the Romaunt of the Rose.


THE MINOR POEMS.

I. AN A. B. C.

Incipit carmen secundum ordinem literarum Alphabeti.

Almighty and al merciable quene, To whom that al this world fleeth for socour, To have relees of sinne, sorwe and tene, Glorious virgine, of alle floures flour, 5To thee I flee, confounded in erreur! Help and releve, thou mighty debonaire, Have mercy on my perilous langour! Venquisshed me hath my cruel adversaire. A toy du monde le refui, Vierge glorieuse, m'en fui Tout confus, ne puis miex faire; A toy me tíen, a toy m'apuy. Relieve moy, abatu suy: Vaincu m'a mon aversaire. Puis qu'en toy ont tous repaire Bien me doy vers toy retraire Avant que j'aie plus d'annuy. 10N'est pas luite necessaire A moy, se tu, debonnayre, Ne me sequeurs comme a autrui.
Bountee so fix hath in thyn herte his tente, 10That wel I wot thou wolt my socour be, Thou canst not warne him that, with good entente, Axeth thyn help. Thyn herte is ay so free, Thou art largesse of pleyn felicitee, Haven of refut, of quiete and of reste. 15Lo, how that theves seven chasen me! Help, lady bright, er that my ship to-breste! Comfort is noon, but in yow, lady dere, For lo, my sinne and my confusioun, Which oughten not in thy presence appere, 20Han take on me a grevous accioun Of verrey right and desperacioun; And, as by right, they mighten wel sustene That I were worthy my dampnacioun, Nere mercy of you, blisful hevene quene. 25Doute is ther noon, thou queen of misericorde, That thou nart cause of grace and mercy here; God vouched sauf thurgh thee with us tacorde. For certes, Cristes blisful moder dere, Bien voy que par toy confortés Sera mes cuers desconfortés, Quer tu es de salu porte. Se je me suis mal tresportez Par .vij. larrons, pechiés mortez, Et erre par voie torte, Esperance me conforte 20Qui à toy hui me raporte A ce que soie deportez. Ma povre arme je t'aporte: Sauve la: ne vaut que morte; En li sont tous biens avortez. Contre moy font une accion Ma vergoigne et confusion, Que devant toy ne doy venir Pour ma très grant transgression. Rayson et desperacion 30Contre moy veulent maintenir; Mès pour ce que veil plait fenir, Devant toy les fès convenir En faisant replicacion. C'est que je di appartenir A toy du tout et convenir Pitié et miseracion. Dame es de misericorde Par qui Diex bien se recorde A sa gent estre racordé. 40Par toy vint pes et concorde,
Were now the bowe bent in swich manere, 30As it was first, of Iustice and of yre, The rightful God nolde of no mercy here; But thurgh thee han we grace, as we desyre. Ever hath myn hope of refut been in thee, For heer-biforn ful ofte, in many a wyse, 35Hast thou to misericorde receyved me. But mercy, lady, at the grete assyse, Whan we shul come bifore the hye Iustyse! So litel fruit shal thanne in me be founde, That, but thou er that day me wel chastyse, 40Of verrey right my werk me wol confounde. Fleeing, I flee for socour to thy tente Me for to hyde from tempest ful of drede, Biseching you that ye you not absente, Though I be wikke. O help yit at this nede! Et fu pour oster discorde L'arc de justice descordé; Et pour ce me sui acordé Toi mercier et concordé, Pour ce que ostas la corde; Quar, ainsi com j'ay recordé, S'encore fust l'arc encordé Comparé l'eust ma vie orde. En toy ay m'esperance eü 50Quant a merci m'as receü Autre foys en mainte guise, Du bien qui ou ciel fu creü As ravivé et repeü M'ame qui estoit occise. Las! mès quant la grant assise Sera, se n'y es assise Pour moy mal y seray veü. De bien n'ay nulle reprise. Las m'en clain quant bien m'avise, 60Souvent en doy dire heü! Fuiant m'en viens a ta tente Moy mucier pour la tormente Qui ou monde me tempeste. Pour mon pechié ne t'absente,
45Al have I been a beste in wille and dede, Yit, lady, thou me clothe with thy grace. Thyn enemy and myn—lady, tak hede, Un-to my deth in poynt is me to chace. Glorious mayde and moder, which that never 50Were bitter, neither in erthe nor in see, But ful of swetnesse and of mercy ever, Help that my fader be not wroth with me! Spek thou, for I ne dar not him y-see. So have I doon in erthe, allas ther-whyle! 55That certes, but-if thou my socour be, To stink eterne he wol my gost exyle. He vouched sauf, tel him, as was his wille, Bicome a man, to have our alliaunce, And with his precious blood he wroot the bille 60Up-on the crois, as general acquitaunce, To every penitent in ful creaunce; And therfor, lady bright, thou for us praye. Than shalt thou bothe stinte al his grevaunce, And make our foo to failen of his praye. A moy garder met t'entente, A mon besoing soiez preste. Se lonc temps j'ay esté beste A ce, Vierge, je m'arreste Que de ta grace me sente. 70Si te fais aussi requeste Que ta pitié nu me veste, Car je n'ay nulle autre rente. Glorieuse vierge mere Qui a nul onques amere Ne fus en terre ne en mer, Ta douceur ores m'apere Et ne sueffres que mon pere De devant li me jecte puer. Se devant li tout vuit j'apper, 80Et par moy ne puis eschapper Que ma faute ne compere. Tu devant li pour moy te per En li moustrant que, s'a li per Ne sui, si est il mon frere. Homme voult par sa plaisance Devenir, pour aliance Avoir a humain lignage. Avec li crut dès enfance Pitié dont j'ai esperance 90Avoir eu en mon usage. Elle fu mise a forage Quant au cuer lui vint mesage Du cruel fer de la lance. Ne puet estre, se sui sage, Que je n'en aie avantage, Se tu veus et abondance.
65I wot it wel, thou wolt ben our socour, Thou art so ful of bountee, in certeyn. For, whan a soule falleth in errour, Thy pitee goth and haleth him ayeyn. Than makest thou his pees with his sovereyn, 70And bringest him out of the crooked strete. Who-so thee loveth he shal not love in veyn, That shal he finde, as he the lyf shal lete. Kalenderes enlumined ben they That in this world ben lighted with thy name, 75And who-so goth to you the righte wey, Him thar not drede in soule to be lame. Now, queen of comfort, sith thou art that same To whom I seche for my medicyne, Lat not my foo no more my wounde entame, 80Myn hele in-to thyn hand al I resigne. Lady, thy sorwe can I not portreye Under the cros, ne his grevous penaunce. But, for your bothes peynes, I you preye, Lat not our alder foo make his bobaunce, Ie ne truis par nulle voie Ou mon salut si bien voie Com, après Dieu, en toy le voy; 100Quar quant aucun se desvoie, A ce que tost se ravoie, De ta pitié li fais convoy. Tu li fès lessier son desroy Et li refaiz sa pais au roy, Et remez en droite voie. Moult est donc cil en bon arroy, En bon atour, en bon conroy Que ta grace si conroie. Kalendier sont enluminé 110Et autre livre enteriné Quant ton non les enlumine. A tout meschief ont resiné Ceus qui se sont acheminé A toy pour leur medicine. A moy donc, virge, t'encline, Car a toy je m'achemine Pour estre bien mediciné; Ne sueffre que de gaïnne Isse justice devine 120Par quoy je soye exterminé. La douceur de toy pourtraire Je ne puis, a qui retraire Doit ton filz de ton sanc estrait; Pour ce a toy m'ay volu traire
85That he hath in his listes of mischaunce Convict that ye bothe have bought so dere. As I seide erst, thou ground of our substaunce, Continue on us thy pitous eyen clere! Moises, that saugh the bush with flaumes rede 90Brenninge, of which ther never a stikke brende, Was signe of thyn unwemmed maidenhede. Thou art the bush on which ther gan descende The Holy Gost, the which that Moises wende Had ben a-fyr; and this was in figure. 95Now lady, from the fyr thou us defende Which that in helle eternally shal dure. Noble princesse, that never haddest pere, Certes, if any comfort in us be, That cometh of thee, thou Cristes moder dere, 100We han non other melodye or glee Us to reioyse in our adversitee, Ne advocat noon that wol and dar so preye For us, and that for litel hyre as ye, That helpen for an Ave-Marie or tweye. Afin que contre moy traire Ne le sueuffres nul cruel trait. Je recongnois bien mon mesfait Et qu'au colier j'ai souvent trait Dont l'en me devroit detraire; 130Mez se tu veus tu as l'entrait Par quoy tantost sera retrait Le mehain qui m'est contraire. Moyses vit en figure Que tu, vierge nete et pure, Jesu le filz Dieu conceüs: Un bysson contre nature Vit qui ardoit sans arsure. C'es tu, n'en suis point deceüs, Dex est li feus qu'en toy eüs; 140Et tu, buisson des recreüz Es, pour tremper leur ardure. A ce veoir, vierge, veüs Soie par toy et receüs, Oste chaussement d'ordure. Noble princesse du monde Qui n'as ne per ne seconde En royaume n'en enpire, De toy vient, de toy redonde Tout le bien qui nous abonde, 150N'avons autre tirelire. En toy tout povre homme espire Et de toy son salu tire, Et en toy seule se fonde. Ne puet nul penser ne dire, Nul pourtraire ne escrire Ta bonté comme est parfonde.
105O verrey light of eyen that ben blinde, O verrey lust of labour and distresse, O tresorere of bountee to mankinde, Thee whom God chees to moder for humblesse! From his ancille he made thee maistresse 110Of hevene and erthe, our bille up for to bede. This world awaiteth ever on thy goodnesse, For thou ne failest never wight at nede. Purpos I have sum tyme for tenquere, Wherfore and why the Holy Gost thee soughte, 115Whan Gabrielles vois cam to thyn ere. He not to werre us swich a wonder wroughte, But for to save us that he sithen boughte. Than nedeth us no wepen us for to save, But only ther we did not, as us oughte, 120Do penitence, and mercy axe and have. Queen of comfort, yit whan I me bithinke That I agilt have bothe, him and thee, And that my soule is worthy for to sinke, Allas, I, caitif, whider may I flee? O Lumiere des non voians Et vrai repos des recreans Et de tout bien tresoriere, 160A toy sont toutez gens beans Qui en la foy sont bien creans Et en toy ont foy entiere; A nul onques ne fus fiere, Ains toy deïs chamberiere Quant en toy vint li grans geans. Or es de Dieu chanceliere Et de graces aumosniere Et confort a tous recreans. Pris m'est volenté d'enquerre 170Pour savoir que Diex vint querre Quant en toy se vint enserrer; En toy devint vers de terre; Ne cuit pas que fust pour guerre Ne pour moy jus aterrer. Vierge, se ne me sens errer, D'armes ne me faut point ferrer Fors sans plus de li requerre. Quant pour moy se vint enterrer, Se il ne se veut desterrer 180Encor puis s'amour acquerre. Quant pourpensé après me sui Qu'ay offendu et toy et lui, Et qu'a mal est m'ame duite, Que, fors pechié, en moi n'estui,
125Who shal un-to thy sone my mene be? Who, but thy-self, that art of pitee welle? Thou hast more reuthe on our adversitee Than in this world mighte any tunge telle. Redresse me, moder, and me chastyse, 130For, certeynly, my fadres chastisinge That dar I nought abyden in no wyse: So hidous is his rightful rekeninge. Moder, of whom our mercy gan to springe, Beth ye my Iuge and eek my soules leche; 135For ever in you is pitee haboundinge To ech that wol of pitee you biseche. Soth is, that God ne graunteth no pitee With-oute thee; for God, of his goodnesse, Foryiveth noon, but it lyke un-to thee. 140He hath thee maked vicaire and maistresse Et que mal hyer et pis m'est hui, Tost après si me ranvite, Vierge douce, se pren fuite, Se je fui a la poursuite, Ou fuiray, qu'a mon refui? 190S'a nul bien je ne m'affruite Et mas sui avant que luite, Plus grief encore en est l'anuy. Reprens moy, mere, et chastie Quar mon pere n'ose mie Attendre a mon chastiement. Son chastoy si fiert a hie; Rien n'ataint que tout n'esmie Quant il veut prendre vengement. Mere, bien doi tel batement 200Douter, quar en empirement A tous jours esté ma vie. A toy dont soit le jugement, Car de pitié as l'oingnement, Mès que merci l'en te prie. Sans toy nul bien ne foysonne Et sans toy Diex riens ne donne, Quar de tout t'a fet maistresse. Quant tu veus trestout pardonne;
Of al the world, and eek governeresse Of hevene, and he represseth his Iustyse After thy wille, and therefore in witnesse He hath thee crouned in so ryal wyse. 145Temple devout, ther god hath his woninge. Fro which these misbileved pryved been, To you my soule penitent I bringe. Receyve me! I can no ferther fleen! With thornes venimous, O hevene queen, 150For which the erthe acursed was ful yore, I am so wounded, as ye may wel seen, That I am lost almost;—it smert so sore. Virgine, that art so noble of apparaile, And ledest us in-to the hye tour 155Of Paradys, thou me wisse and counsaile, How I may have thy grace and thy socour; Al have I been in filthe and in errour. Lady, un-to that court thou me aiourne That cleped is thy bench, O fresshe flour! 160Ther-as that mercy ever shal soiourne. Et par toy est mise bonne 210A justice la mairesse; N'est royne ne princesse Pour qui nul ainsi se cesse Et de droit se dessaisonne. Du monde es gouverneresse, Et du ciel ordeneresse; Sans reson n'as pas couronne. Temple saint ou Dieu habite Dont privé sont li herite Et a tous jours desherité, 220A toy vieng, de toy me herite, Reçoif moy par ta merite Quar de toy n'ay point hesité. Et se je me sui herité Des espines d'iniquité Pour quoy terre fu maudite, Las m'en clain en verité, Car a ce fait m'a excité L'ame qui n'en est pas quite. Vierge de noble et haut atour, 230Qui au chastel et a la tour De paradis nous atournes, Atourne moy ens et entour De tel atour que au retour De ta grace me retournes, Se vil sui, si me raournes. A toy vieng, ne te destournes, Quer au besoing es mon destour. Sequeur moy, point ne sejournes, Ou tu a la court m'ajournes, 240Ou ta pitié fait son sejour.
Xristus, thy sone, that in this world alighte, Up-on the cros to suffre his passioun, And eek, that Longius his herte pighte, And made his herte blood to renne adoun; 165And al was this for my salvacioun; And I to him am fals and eek unkinde, And yit he wol not my dampnacioun— This thanke I you, socour of al mankinde. Ysaac was figure of his deeth, certeyn, 170That so fer-forth his fader wolde obeye That him ne roughte no-thing to be slayn; Right so thy sone list, as a lamb, to deye. Now lady, ful of mercy, I you preye, Sith he his mercy mesured so large, 175Be ye not skant; for alle we singe and seye That ye ben from vengeaunce ay our targe. Zacharie you clepeth the open welle To wasshe sinful soule out of his gilt. Therfore this lessoun oughte I wel to telle 180That, nere thy tender herte, we weren spilt. Xristus, ton filz, qui descendi En terre et en la crois pendi, Ot pour moy le costé fendu. Sa grant rigour il destendi Quant pour moy l'esperit rendi, Son corps pendant et estendu; Pour moy son sanc fu espandu. Se ceci j'ai bien entendu A mon salut bien entendi, 250Et pour ce, se l'ay offendu Et il ne le m'a pas rendu, Merci t'en rens, graces l'en di. Ysaac le prefigura Qui de sa mort rien ne cura En obeïsant au pere. Comme .j. aignel tout endura; En endurant tout espura Par crueuse mort amere. O très douce vierge mere, 260Par ce fait fai que se pere Par plour l'ame qui cuer dura; Fai que grace si m'apere; Et n'en soiez pas avere Quar largement la mesura. Zacharie de mon somme Me exite, et si me somme D'en toy ma merci atendre; Fontaine patent te nomme
Now lady brighte, sith thou canst and wilt Ben to the seed of Adam merciable, So bring us to that palais that is bilt 184To penitents that ben to mercy able. Amen. Pour laver pecheür homme: 270C'est leçon bonne a aprendre. Se tu donc as le cuer tendre Et m'offense n'est pas mendre De cil qui menga la pomme, Moy laver veillez entendre, Moy garder et moy deffendre, Que justice ne m'asomme.

Explicit carmen.

The MSS. used to form this text are: C. = MS. Ff. 5. 30 in the Camb. Univ. Library; Jo. = MS. G. 21, in St. John's College, Cambridge; Gl. = Glasgow MS. Q. 2. 25; L. = MS. Laud 740, in the Bodleian Library; Gg. = MS. Gg. 4. 27 in the Camb. Univ. Library; F. = MS. Fairfax 16, in the Bodleian Library; B = MS. Bodley 638; Sion = Sion Coll. MS. The text closely follows the first of these; and all variations from it are recorded (except sometimes i for y, and y for i).

1. C. Almihty; queene. 3. L. B. sorwe; F. Jo. sorowe; the rest insert of before sorwe. 4. C. Gloriowse. 6. C. releeue; mihti. 8. Jo. Venquist; Gg. Venquyst. Read m'hath. C. cruelle.