[18, 19]. But now:
'Nunc quia fallacem mutauit nubila uultum,
Protrahit ingratas impia uita moras.'
The translation unagreable dwellinges is an unhappy one.
[22]. in stedefast degree, in a secure position; 'stabili ... gradu.'
With regard to the last sentence, Mr. Stewart remarks, in his essay on Boethius, that Chaucer here 'actually reproduces the original Latin metre,' i.e. a hexameter and pentameter. The true M. E. pronunciation must, for this purpose, be entirely neglected; which amounts to saying that Chaucer must have been profoundly unconscious of any such intention.
Prose 1. [2]. and markede: 'querimoniamque lacrimabilem stili officio designarem.' Hence markede is 'wrote down'; and pointel refers to the stilus. Cf. Som. Tale, D 1742. with office, by the use (of).
[6]. empted, exhausted; 'inexhausti uigoris.' Of course the woman here described is Philosophia.
[9]. doutous; 'statura discretionis ambiguae.'
[12]. heef, heaved; A. S. hōf. In Layamon, hof, haf, heaf. I put heef for hef, because the e is long.