[50]. pestilence; see Merch. Ta. E. 1784, and 1793-4.

Metre 5. [1]. For corage, Caxton and Thynne have corages, but this may be an alteration due to the Latin which they quote as a heading: 'Qui se uolet esse potentem, Animos,' &c.

[5]. Tyle; 'ultima Thule.' Supposed to be Iceland, or one of the Shetland Islands.

Prose 6. [3]. tragedies; see note to Cant. Ta. B 3163.

[3, 4]. O glorie. The original has: ὦ δόξα δόξα μυρίοισι δὴ βροτῶν, ὀυδὲν γεγῶσι βίοτον ὤγκωσας μέγαν. See Euripides, Andromache, 319. For this, MS. C. gives, as the Latin equivalent—'o gloria, gloria, in milibus hominum nichil aliud facta nisi auribus inflatio magna'; an interpretation which Chaucer here follows.

[24]. gentilesse. See remarks (in the notes) on Chaucer's Balade of Gentilesse.

Metre 6. [8]. For yif thou loke your; the change from thy to your is due to the Latin: 'Si promordia uestra Auctoremque Deum spectes.'

[9]. forlived, degenerate; 'degener.' In Prose 6 (above), l. 37, outrayen or forliven translates 'degenerent.'

Prose 7. [1]. delices; 'uoluptatibus.' The MSS. so confuse the words delices and delyts that it is hardly possible to say which is meant, except when the Lat. text has deliciae. Both E. words seem to correspond to uoluptates.

[12]. Iolitee: intended to translate 'lasciuiam,' a reading of some MSS.; MS. C. has this reading, glossed 'voluptatem.' Most MSS. read lacunam, i.e. void, want. were, would be; 'foret.'