[32]. nis good, is good. The ne is due to the preceding 'douted.'

[39]. for as moche: 'ne in infinitum ratio procedat.'

[51]. this prince; Caxton and Thynne have the fader; Lat. 'patrem.'

[62]. feigne: 'fingat qui potest.'

[88]. thanne ne may: 'quare neutrum poterit esse perfectum, cum alterutri alterum deest.' Thus we must read may (sing.), not mowen (pl.).

[98]. Upon thise thinges, besides this: 'Super haec.'

[100]. porismes: 'πορίσματα'; corollaries, or deductions from a foregoing demonstration.

[101]. as a corollarie: 'ueluti corollarium.' Corollary is derived from corolla, dimin. of corona, a garland. It meant money paid for a garland of flowers; hence, a gift, present, gratuity; and finally, an additional inference from a proposition. Chaucer gives the explanation mede of coroune, i.e. gift of a garland.

[106]. they ben maked iust: these four words must be added to make sense; it is plain that they were lost by the inadvertence of the scribes. Lat. text: 'Sed uti iustitiae adeptione iusti, sapientiae sapientes fiunt, ita diuinitatem adeptos, Deos fieri simili ratione necesse est.'

[165]. the soverein fyn; Lat. text: 'ut summa, cardo, atque caussa.' Chaucer seems to have taken summa to be the superl. adjective; and fyn, i.e. end, is meant to represent cardo.