Compos uerendi luminis.'
[9]. Saturnus, the planet Saturn; which Chaucer rightly gives as the sense of 'senis.'
and he y-maked, i.e. and he (Thought) becomes a knight. I hesitate to insert is after he, because all the authorities omit it; in fact, the phrase and he y-maked seems to be equivalent to 'he being made.' I do not understand what is meant by 'Miles corusci sideris,' unless it means that Boethius imagines Thought to become a companion of Mars, and thus to be made a soldier, in the service of that bright planet.
[15]. images of sterres, i.e. constellations, which were fancifully supposed to represent various objects.
[18]. worshipful light. MS. A has dredefulle clerenesse. Both are translations of 'uerendi luminis.'
[22]. swifte cart: 'uolucrem currum.' Cart is sometimes used for car or chariot.
[25]. but now, &c. These words are supposed to be spoken by Boethius, when he remembers all the truth. 'Haec dices, memini, patria est mihi.'
[26]. heer wol I fastne my degree: 'hic sistam gradum.' The sense is rather, 'here will I [or, let me] fix my step,' or 'plant my foot'; i.e. remain. Cf. 'Siste gradum,' i. e. stop; Verg. Aen. vi. 465.
[27]. But yif:
'Quod si terrarum placeat tibi