[141]. that nis nat ... or that, that cannot be approached before. The Latin is: 'illique inaccessae luci, prius quoque quam impetrent, ipsa supplicandi ratione coniungi.'

[142]. impetren, ask for it; such is the reading of MS. Ii. 1. 38. A coined word, from the Lat. impetrent; see the last note.

[146]. linage of mankind, the human race; to which his (its) twice refers below.

[147]. a litel her-biforn; i.e. in Bk. iv. Met. 6. 34, where we find—'they sholden departen from hir welle, that is to seyn, from hir biginninge, and faylen.' See p. 122.

Metre 3. [1]. What, &c.: 'Quaenam discors foedera rerum Caussa resoluit?'

[2]. the coniunccioun; but this gloss seems to be wrong, for the reference is rather (as Chaucer, following a sidenote in MS. C., says in l. 5) to foreknowledge and free will.

[3]. Whiche god, i.e. what divinity: 'Quis tanta deus Veris statuit bella duobus?'

[7]. But ther nis. The Lat. text is put interrogatively: 'An nulla est discordia ueris, Semperque sibi certa cohaerent?'

[10]. by fyr: 'oppressi luminis igne.'

[12]. But wherefore: 'Sed cur tanto flagrat amore Veri tectas reperire notas?' It thus appears that y-covered, i.e. 'that are hidden,' refers to thilke notes, not to sooth; cf. l. 15. But the translation is not at all happy.