[1050]. Scan: 'And yet m' athink'th ... m'asterte.' The sense is: 'And yet it repents me that this boast should escape me.'

[1051]. Deficient in the first foot: 'Now | Pandáre.' So in l. 1069.

[1052]. 'But thou, being wise, thou knowest,' &c. In this line, thou seems to be emphatic throughout.

[1058]. Read désiróus; as in Book ii. 1101, and Sq. Ta. F 23.

[1070]. Pandare is here trisyllabic; with unelided -e.

[1078]. The same line occurs in the Clerk. Ta. E 413.

[1088]. 'And is partly well eased of the aching of his wound, yet is none the more healed; and, like an easy patient (i.e. a patient not in pain), awaits (lit. abides) the prescription of him that tries to cure him; and thus he perseveres in his destiny.' Dryveth forth means 'goes on with,' or 'goes through with.' The reading dryeth, i.e. endures, is out of place here, as it implies suffering; whereas, at the present stage, Troilus is extremely hopeful.

BOOK II.

The chief correspondences are shewn in the following table.

Chaucer: Book II.Filostrato: Book II.
ll. 265-6, 274-308.st. 35-37.
316-322.46.
391-419, 428-455.43, 54, 47-56.
501-523, 540-1.55-57, 61.
554-578.62-64.
584-588.43.
589-602.65, 66, 68.
645-665.82-88, 71-78.
733-5, 746-763.69, 70.
768-784.73, 75-78.
937-8, 966-981.79-81, 89.
995-1010.90, 91.
1044-1104.93-98, 100-109.
1125-1232.109-128.
1305-1351.128-131.