[637]. Bell says this is 'a ludicrous anachronism'; but it is nothing of the kind. The word gonne is here used in the sense of 'shot' or 'missile'; and the line means—'with terrible sound out rushes the huge missile,' being hurled from one of the 'engines of battery' mentioned in the last note. It is the missile, not the engine, that 'out goth'; as a moment's reflection would have informed the commentator, whose remark was needless. The use of gonne in the sense of 'missile' is curious, but not unexampled; for, in the Avowynge of Arthur, st. 65, we read that 'there come fliand a gunne,' i.e. there came flying along a missile. I believe it is also used in the sense of missile in Sir Ferumbras, 5176, though the passage is not decisive.

Even if this were not the case, there is no 'anachronism'; for gonne was originally used in the sense of 'catapult,' as may be seen by consulting the Prompt. Parvulorum, where the Latin for it is petraria, and mangonale. The grisly soun alludes to the whizzing of the ponderous missile through the air; Barbour says of a great stone, hurled from a catapult, that 'It flaw out, quhedirand, with a rout,' i.e. it flew out, whirring, with a great noise. See The Bruce, xvii. 684.

On the other hand, in Ho. Fame, 1643, Chaucer certainly uses gonne in the sense of 'cannon'; but that does not affect the sense of the present passage.

[638]. Hurtlen, push, dash, ram one against the other; cf. Kn. Ta., A 2616. 'Somtyme they hurtled to-gyder that they felle grovelyng on the ground'; Morte Arthure; by Sir T. Malory, bk. vii. c. 12. Heterly, vehemently, fiercely, occurs frequently in the Wars of Alexander, ed. Skeat (E. E. T. S.) Compare Vergil's description of the battle, in Æn. viii. 689, &c.: 'Una omnes ruere.'

[640]. In goth, in there go. Goth is singular in form, because of its position in the sentence; but it has two nominatives, viz. 'grapnel' and 'shearing-hooks.' The former was a contrivance for clutching the ropes, and the latter for severing them.

[642]. This is wonderfully graphic. A boarder bursts in with a pole-axe; a sailor, on the defence, flees behind the mast, then dashes forward again, and drives the assailant overboard.

[646]. Rent, rendeth; the present tense.

[648]. By pouring hard peas upon the hatches, they became so slippery that the boarders could not stand.

[649]. Some carried pots full of quicklime, which they threw into the eyes of their enemies. See Notes and Queries, 5 S. x. 188. The English did this very thing, when attacking a French fleet, in the time of Henry III. Strutt (Manners and Customs, 1774, ii. 11) quotes from Matthew Paris to this effect:—'Calcem quoque vivam et in pulverém subtilem reductam, in altum projicientes, vento illam ferente, Francorum oculos excaecaverunt.' Cf. Æn. viii. 694.

[652]. Put, short for putteth, puts; pres. tense.