[2236]. Fro this world, i.e. from the centre of the universe; according to the old Ptolemaic system which made the earth the fixed centre of all things. The firste hevene, the first or outermost sphere, that of Saturn; see note to Complaint of Mars, 29.
[2237]. Understand al (everything) as the nom. case to corrumpeth; i.e. everything becomes corrupt, is infected.
[2238]. As to me, as for me, in my opinion.
[2241]. Yit last, still lasts, still endures.
[2243]. Read—The stóry of Térë-ús, &c.; the -y in story being rapidly slurred over.
[2244]. Here begins Ovid, Met. vi. 424:—'Threïcius Tereus.' Tereus was king of Thrace; and Ovid says he could trace his descent from Gradivus, i.e. Mars (l. 427).
Marte, Mars. Corson here notes that 'Marte is the ablative case of Mars, as Jove is of Jupiter.' It is worth while to say that this view is quite erroneous; for these forms did not arise in that way. Marte was formed from Martem, the accusative case, by dropping the final m; and, generally, the Romance languages formed most of their substantives from accusative cases, owing to the frequent use of that case, especially in the construction of the accus. with the infinitive, which in medieval Latin was very common. See Sir G. Cornewall Lewis' Essay on the Romance Languages, and Diez, Grammatik der Romanischen Sprachen, vol. ii. Thus the F. corps represents the Lat. acc. corpus, not the abl. corpore; as is sufficiently obvious.
[2247]. Read—Pán-di-ón-es. Pandion, a king of Athens, was father of Progne and Philomela. Cf. The Passionate Pilgrim, xxi. 395.
[2249]. The original Latin should be consulted, as Chaucer sometimes copies Ovid literally, and sometimes goes his own way.
'Non pronuba Iuno,