Qu'onques Amor et Seignorie
Ne s'entrefirent companie,
Ne ne demorerent ensemble.'
Again, the expression 'cele parole' shews that Jean de Meun is also here quoting from another, viz. from Ovid, Met. ii. 846:—
'Non bene conueniunt, nec in una sede morantur
Maiestas et Amor.'
1626. his thankes, willingly, with good-will; cf. l. 2107. Cf. M. E. myn unthonkes = ingratis. 'He faught with them in batayle their unthankes'; Hardyng's Chronicle, p. 112.—M.
1638. Cf. Teseide, vii. 106, 119; Statius, Theb. iv. 494-9.
1654. Foynen, thrust, push. It is a mistake to explain this, as usual, by 'fence,' as fence (= defence) suggests parrying; whereas foinen means to thrust or push, as in attack, not as in defence. It occurs again in l. 2550. Hence it is commonly used of the pushing with spears.
'With speres ferisly [fiercely] they foynede.'