message, messenger. This is a correct form, according to the usages of Middle English; cf. l. 144. In like manner, we find prison used to mean a prisoner, which is often puzzling at first sight.
340. 'Because we denied Mahomet, our (object of) belief.'
360. 'O serpent under the form of woman, like that Serpent that is bound in hell.' The allusion here is not a little curious. It clearly refers to the old belief that the serpent who tempted Eve appeared to her with a woman's head, and it is sometimes so represented. I observed it, for instance, in the chapter-house of Salisbury Cathedral; and see the woodcut at p. 73 of Wright's History of Caricature and Grotesque in Art. In Peter Comestor's Historia Libri Genesis, we read of Satan—'Elegit etiam quoddam genus serpentis (vt ait Beda) virgineum vultum habens.' In the alliterative Troy Book, ed. Panton and Donaldson, p. 144, the Tempter is called Lyuyaton (i. e. Leviathan), and it is said of him that he
'Hade a face vne fourmet as a fre maydon'; l. 4451.
And, again, in Piers the Plowman, B. xviii. 355, Satan is compared to a 'lusarde [lizard] with a lady visage.' In the Ancren Riwle, p. 207, we are gravely informed that a scorpion is a kind of serpent that has a face somewhat like that of a woman, and puts on a pleasant countenance. To remember this gives peculiar force to ll. 370, 371. See also note to l. 404.
367. knowestow is a trisyllable; and the olde is to be read tholdè. But in l. 371, the word Makestow, being differently placed in the line, is to be read with the e slurred over, as a dissyllable.
380. moste, might. It is not always used like the modern must.
401. See Lucan's Pharsalia, iii. 79—'Perdidit o qualem uincendo plura triumphum!' But Chaucer's reference, evidently made at random, is unlucky. Lucan laments that he had no triumph to record.
404. The line is deficient at the beginning, the word But standing by itself as a foot. So also in A. 294, G. 341, &c. See Ellis's Early English Pronunciation, pp. 333, 649. (This peculiarity was pointed out by me in 1866, in the Aldine edition of Chaucer, i. 174.) For the sense of scorpioun, see the reference to the Ancren Riwle, in note to l. 360, and compare the following extracts. 'Thes is the scorpioun, thet maketh uayr mid the heauede, and enuenymeth mid the tayle'; Ayenbite of Inwyt, ed. Morris, p. 62. 'The scorpion, the whiche enoynteth with his tongue, and prycketh sore with his taylle'; Caxton, Fables of Æsop; Lib. iv. fable 3. Chaucer repeats the idea, somewhat more fully, in the Marchaunts Tale, E. 2058-2060. So also this wikked gost means this Evil Spirit, this Tempter.
421. Pronounce ever rapidly, and accent súccessour on the first syllable. In the margin of MSS. E. Hn. Pt. and Cp. is the following