See the translation in Hymns Ancient and Modern, No. 97, part 2 (new edition), beginning—'Now the thirty years accomplished.'

We come still nearer to the original of Chaucer's lines when we consider the form of prayer quoted in the Ancren Riwle, p. 34, which is there given as follows:—'Salue crux sancta, arbor digna, quae sola fuisti digna portare Regem celorum et Dominum.... O crux gloriosa! o crux adoranda! o lignum preciosum, et admirabile signum, per quod et diabolus est victus, et mundus Christi sanguine redemptus.'

460. him and here, him and her, i. e. man and woman; as in Piers the Plowman, A. Pass. i. l. 100. The allusion is to the supposed power of the cross over evil spirits. See The Legends of the Holy Rood, ed. Morris; especially the story of the Invention of the Cross by St. Helen, p. 160—'And anone, as he had made the [sign of the] crosse, þe grete multitude of deuylles vanyshed awaye'; or, in the Latin original, 'statimque ut edidit signum crucis, omnis illa daemonum multitudo euanuit'; Aurea Legenda, ed. Grässe, 2nd ed. p. 311. Cf. Piers Plowman, B. xviii. 429-431.

461. The reading of this line is certain, and must not be altered. But it is impossible to parse the line without at once noticing that there is some difficulty in the construction. The best solution is obtained by taking which in the sense of whom. A familiar example of this use of which for who occurs in the Lord's Prayer. See also Abbott's Shakespearian Grammar, Sect. 265. The construction is as follows—'O victorious tree, protection of true people, that alone wast worthy to bear the King of Heaven with His new wounds—the White Lamb that was hurt with the spear—O expeller of fiends out of both man and woman, on whom (i. e. the men and women on whom) thine arms faithfully spread out,' &c. Limes means the arms of the cross, spread before a person to protect him.

464. see of Grece, here put for the Mediterranean Sea.

465. Marrok, Morocco; alluding to the Strait of Gibraltar; cf. l. 947. So also in Barbour's Bruce, iii. 688.

470-504. Not in the French text; perhaps added in revision.

474. Ther, where; as usual. knave, servant.

475. 'Was eaten by the lion ere he could escape.' Cf. l. 437.