'Because they canne flatter and lye,

Makynge beleve the cowe is wode.'

In Awdelay's Fraternyte of Vacabondes (E. E. T. S.), p. 14, we find: 'Gyle Hather is he, that wyll stand by his Maister when he is at dinner, and byd him beware that he eate no raw meate, because he would eate it himself. This is a pickthanke knaue, that would make his Maister beleue that the Cowe is woode.' Palsgrave, in his French Dictionary, p. 421, has:—'I am borne in hande of a thyng; On me faict a croyre. He wolde beare me in hande the kowe is woode; il me veult fayre a croyre de blanc que ce soit noyr.' The spelling coe for 'jackdaw' occurs in Skelton's Phyllyp Sparowe, l. 468. See also Hoccleve's Works, ed. Furnivall, p. 217, where 'Magge, the good kowe' is

an obvious error for 'Magge the wode kowe,' since 'Magge' is a name for a mag-pie. This I also explained in The Academy, April 1, 1893, p. 285.

233. 'And she will take witness, of her own maid, of her (the maid's) assent (to her truth).' This is part of the proof of the correctness of the interpretation of the preceding line. For, in most of the versions of the tale above referred to, the lady is aided and abetted by a maid who is in her confidence.

235. Here Chaucer takes several hints from the book of Theophrastus as quoted by Jerome; see note to l. 221. Thus (in Jerome, as above, p. 51) we find:—'Deinde per noctes totas garrulae conquestiones:—Illa ornatior procedit in publicum; haec honoratior ab omnibus: ego in conuentu feminarum misella despicior. Cur aspiciebas uicinam? Quid cum ancillula loquebaris?' It is continued at l. 243; cf. 'Non amicum habere possumus, non sodalem.' Next, at l. 248; cf. 'Pauperem alere difficile est, diuitem ferre tormentum.' Next, at l. 253; cf. 'Pulchra cito adamatur.... Difficile custoditur quod plures amant.' Jean de Meun also quotes from Theophrastus plentifully, mentioning him by name in Le Rom. de la Rose, l. 8599; see the whole passage. 'Caynard, obsolete, adapted from F. cagnard, sluggard (according to Littré, from Ital. cagna, bitch, fem. of cane, dog). A lazy fellow, a sluggard; a term of reproach. (1303) Rob. of Brunne, Handlyng Synne, l. 8300: A kaynarde ande an olde folte [misprinted folle]. (About 1310) in Wright's Lyric Poems, xxxix. 110 (1842): This croked caynard, sore he is a-dred.'—New Eng. Dict. (where the present passage is also quoted).

246. See A. 1261, and the note. Wright here adds two more examples. He says—'In the satirical poem of Doctor Double-ale, [in Hazlitt's Early Pop. Poetry, iii. 308], we have the lines:—

Then seke another house,

This is not worth a louse;

As dronken as a mouse.