The Frankeleyns Tale.
729. Armorik, Armorica, the modern Brittany.
743. A note in Bell says this is meant 'ironically.' On the contrary, it is explanatory, and in perfect keeping with the context. Cf. l. 751, and the full discussion of the matter in ll. 764-790.
764. This passage is clearly founded on Le Roman de la Rose, ll. 9465-9534, a piece which is too long to be quoted. Compare, for example, ll. 9479-9482:—
'Car il convient amor morrir
Quant amant vuelent seignorir.
Amors ne puet durer ne vivre,
Se n'est en cuer franc et delivre.'
Compare also ll. 8489-90 of the same:—
'Qu'onques Amor et seignorie