613. Fr. 'Li losengier sont les norrices au diable, qui ses enfans alaitent et endorment en leur pecchies ... par lor biau chanter.' The same expression occurs in the Ayenbite of Inwyt, p. 60, l. 7.

614. Salomon. Chaucer gives the general sense of Prov. xxviii. 23.

615. Fr. 'les apele l'escripture enchanteors, car il enchantent tant l'ome que il les croit plus que soi meismes.' The Ayenbite has 'charmeres'; p. 60, l. 25.

616. Following Tyrwhitt, I have supplied the words between square brackets, which are wanting in all the seven MSS. and in Thynne's edition. Tyrwhitt supplies 'god; and thise flatereres betrayen.' But he does not tell us where (if anywhere) he found these words.

617. The Fr. text has the very expression 'quant il chantent touz jors Placebo.' The Ayenbite adds an explanation (p. 60, l. 7 from bottom): viz. they all sing Placebo, that is to say, 'my lord saith truth,' or 'my lord doth well'; and turn to good all that the master doth or saith, whether it be good or bad. See my note to P. Plowman, C. iv. 467.

Note the name Placebo in the Marchauntes Tale; see E. 1476.

619. Fr. 'Apres vienent les maudicons.... E saint Pol dist que tieus genz ne poent le regne Dieu avoir.' This refers to 1 Cor. vi. 10, where the Vulgate has: 'neque maledici (A. V. 'revilers') ... regnum Dei possidebunt.' So in Ayenb. p. 66, l. 22.

620. Not in the Fr. text. This is an old proverb, which Southey quotes, in a Greek form, as a motto prefixed to his Curse of Kehama. His English version of it is:—'curses are like young chickens, they always come home to roost.'

623. gospel. See Matt. v. 22, 44.

624. Fr. 'on reproche à l'ome ou ses pecchiez, ou ses folies, ou sa povrete, ou ses povres parenz, ou aucune defaute qu'il a en lui.' Cf. Ayenb. p. 66, l. 27.