P. 424, l. 4. For alienae read alieni
P. 431; note to prose 5, 35; l. 3. Delete for which I find no authority. Peiper gives the reading postremo, but from one MS. only; most MSS. give the reading postremae, as in Obbarius, who does not recognise postremo.
P. 463; note to Book I. 217. Add—So too in Barbour's Bruce, i. 582: 'Bot oft failyeis the fulis thocht.' Moreover, this very passage is quoted in the Test. of Love, bk. ii. c. 8, thus:—'all daye faileth thinges that fooles wende.'
P. 478; note to Book III. 674. See additional note at p. 506.
P. 479; note to Book III. 797. 'That Horaste = Orestes, is evident from Gower's Conf. Amantis, bk. iii (I. 352), where the forms Horestes and Horest (elided) occur. Chaucer merely uses the name without intending an allusion to the classical Orestes.'—G. L. Kittredge, Observations on the language of Troilus, p. 347.
*P. 479, last line; and p. 480, first line. For represents the Pers ... karn, horn—read represents the Arab, zū'lkarnayn, lit. two-horned; from Arab. zū, lord of, hence, possessing, and the dual form of karn, horn.
Notes to Book I. 948, 951; II. 36, 1335; III. 1219. Dr. Köppel has shewn (in Archiv für das Studium der neueren Sprachen, xc. 150) that Chaucer here quotes from Alanus de Insulis, Liber Parabolarum (as printed in Migne, Cursus Patrologicus, vol. ccx). The passages are:—
Fragrantes uicina rosas urtica perurit (col. 582).
Post noctem sperare diem, post nubila solem,