That, thogh ye never wil upon me rewe,' &c.; vol i. p. 363.

[56]

'So desespaired I am from alle blisse'; vol. i. p. 360.

[57] And yet again, but with repeated rimes, in his Womanly Noblesse; see vol. iv. p. xxv.

[58] The word virelai was taken to mean a lay with a veer or turn in it, owing to a false etymology. The original word was, however, vireli, and the true formula for it was very different. See P. Toynbee, Spec. of Old French, pp. lix. 301. Cf. Ballades, Rondeaus, &c., edited by Gleeson White, London, 1887; p. lxxvi.

[59] The references are, generally, to the Canterbury Tales; A 50 = Group A l. 50.

[60] The forms within parenthesis express the pronunciation, according to the symbols explained above. Cf. Ten Brink, Chaucers Sprache, § 256.

[61] The Glossary has purposely been made very full in order to save references here and elsewhere. Thus ende occurs, finally, in A 15; in the middle of B 481; also in A 197, where the final vowel is slight, but should just be sounded.

[62] Sometimes written -is.

[63] But never peyn for peyne, as in Rom. Rose, 2912, 3184, 3574, 3772, 4323, 4444, 4930; Flower and Leaf, 62.