5. Embattell’d: indented on the upper edge like the battlements of a castle.

6. My lefe is fare in land: This seems to have been the refrain of some old song, and its precise meaning is uncertain. It corresponds in cadence with the morning salutation of the cock; and may be taken as a greeting to the sun, which is beloved of Chanticleer, and has just come upon the earth — or in the sense of a more local boast, as vaunting the fairness of his favourite hen above all others in the country round.

Transcriber’s note: Later commentators explain “fare in land” as “gone abroad” and have identified the song:

My lefe is fare in lond
Alas! Why is she so?
And I am so sore bound
I may not come her to.
She hath my heart in hold
Where ever she ride or go
With true love a thousand-fold.

(Printed in The Athenaeum, 1896, Vol II, p. 566).

7. “Avoi!” is the word here rendered “away!” It was frequently used in the French fabliaux, and the Italians employ the word “via!” in the same sense.

8. “Ne do no force of dreams:” “Somnia ne cares;” — Cato “De Moribus,” 1 ii, dist. 32

9. Centaury: the herb so called because by its virtue the centaur Chiron was healed when the poisoned arrow of Hercules had accidentally wounded his foot.

10. Fumetere: the herb “fumitory.”

11. Catapuce: spurge; a plant of purgative qualities. To its name in the text correspond the Italian “catapuzza,” and French “catapuce” — words the origin of which is connected with the effects of the plant.