[2] The apparition of a person, which appears to himself. There being no exact English equivalent of "Doppelgänger" and "Doppelgängerei," these words are retained throughout in German.—Transl.
[3] Taine: De l'Intelligence, ii. 169.
[4] "He. Then tell who you are!
"I. I am a man whose one and only aim has been the beautiful, the good, the true. I have never sacrificed to idols, never pandered to the foolish requirements of fashion; the pain caused by misunderstanding and scorn I have disregarded. In my wanderings, in my dreams, I have indeed often taken smoke for flame, but the moment I awoke I upheld what I knew to be the right. Can you say the same?
"He (with a wild, loud, grating laugh). I am not the man that you boast yourself to be, but one of a very different character. I am a cowardly, untruthful wretch, a hypocrite to myself and others; my heart is the home of selfishness, deceit is on my tongue. You misunderstood hero of the many sufferings, which of us is it that knows himself? which of us has given the true description? which is the real man? Come here and take my place if you dare? I am ready to make way for you.
"I (with horrible conviction). You are the man! Stay here and let me slink away!—And out into the night I went, to weep."
[XII]
ROMANTIC SOUL. NOVALIS
The traveller who visits a mine is let down into a subterranean shaft in company with a man who carries a lamp, by the uncertain light of which they explore the hidden depths. It is on such an expedition that I now invite my readers to accompany me. The shaft to which we are about to descend is that of the German "soul," a mine as deep, as dark, as strange, as rich in precious metal and in worthless refuse as any other. We shall note the imprint received by this soul in the days of Romanticism, for this purpose dwelling at length on the Romanticist who above all others is the poet of the soul—Novalis.