[5] See Main Currents, iii. chap. xiii.
[6] "Was jeder Morgen brachte, was jeder Tag beschien, was jede Nacht bedeckte, dieses zu besprechen hatte ich Lust und Muth."
What each morning brought, each day's sun shone on, each night covered—that was what I had the desire and the courage to discuss.
[7] "Im Centrum seines Geistes trafen unzählige Strahlen zusammen, nur dass dieselben durch keine Peripherie verbunden waren."
Countless rays were focussed in the central point of his mind, but no periphery united these rays.
[8] So I said: Yes, my Lord, with God's help I can do it, can bring us all safe to land. Then I was unloosed, and took the helm and steered honourably onward.
[9] Karl Hillebrand: "La société de Berlin," in Revue des Deux Mondes.
[10] Fürst: Henriette Herz, p. 185.
[11] Briefe des jungen Börne an Henriette Herz, 164, 167. "O, wenn ich dies bedenke, wie ein Sturm braust es in meinem Innersten, es möchte die Seele aus ihrem Wohnhaus stürzen, und sich den Leib eines Löwen suchen, dass sie den Frechen begegnen könnte mit Klauen und Gebiss."
Oh, when I think of this, a storm rages within me; the soul struggles to burst from its lodging, that it may find for itself the body of a lion, and rush upon the shameless ones with claws and teeth.