Admitting that this is probably so expressed for the sake of artistic effect, we must also admit that the style is a good, perfectly modern style. We can see it all with the mind's eye. The heart sinks like the sun into a sea. From the ruins of the world rise the flames of love. And still more powerful and much more picturesque is the scene in which the name of Agnes is written on the vault of heaven. What is wanting is substance in the feeling. Think, for the sake of comparison, of those profoundly human lines of Goethe's:

"Kanntest jeden Zug in meinem Wesen,
Spähtest, wo die reinste Nerve klingt,
Konntest mich mit einem Blicke lesen,
Den so schwer ein sterblich Aug' durchdringt."[17]

[17] Thou knewest every impulse of my nature, thine eye detected where the nerve thrilled keenest, thou couldst read me at a glance, me, so impenetrable to mortal eye.

—or of the following, which complete the impression:

"Tropftest Mässigung dem heissen Blute,
Richtetest den wilden, wirren Lauf,
Und in deinen Engelsarmen ruhte
Die zerstörte Brust sich wieder auf."[18]

[18] The hot blood by thee was tempered, the wild, aimless course by thee directed; and in thine angel arms the torn breast found rest and healing.

This is the expression of the healthiest, fullest, mutual sympathy, of love's gratitude, of perfect understanding. For such feeling Heine did not find expression until, with the shadow of death upon him, he loved la Mouche, the guardian angel of his death-bed. Until then it is never the healthy, tranquillising, happy element in love that he concerns himself with. It is in another domain that he is master. The modern poet, he reproduces passionate desire with a Correggio-like blending of colours and tones that is more effective than Goethe's antique limpidity. With Goethe desire is Greek or Italian. Think, for instance, of the poem of the orange:

"Ich trete zu dem Baume
Und sage: Pomeranze!
Du reife Pomeranze;
Du süsse Pomeranze!
Ich schüttle, fühl', ich schüttle,
O fall in meinen Schoos!"[19]

[19] I take my stand beneath the tree,
And cry: O orange!
O orange ripe!
O orange sweet!
Feel, feel how I shake thy tree!
O fall into my lap

Then compare the feeling, the glow, the fragrance, the exuberance of such a poem of desire as Heine's wonderful: Die Lotosblume ängstigt sich vor der Sonne Pracht ("The lotus-flower is fearful of the sun's resplendent beam").