Fior di giacinto!
La donna che per l'uomo piange tanto--
Il pianto delle donne è pianto finto.

Amore mio!
Non prendite le fiori di nessuno,
Se vuoi un garofletto, lo do io.

Fior di limone!
Limone è agra, e le fronde son' amare,
Ma son' più' amare le pene d'amor'.

Lo mi' amore che si chiama Peppe,
Lo primo giuocatore delle carte
Prende 'sto cuore e giuoca a tre-sette.

[Footnote:

Flower of the hyacinth!
The woman who weeps so much for the man's sake--
Yet, the complaint of women is a feigned one.

My love!
Do not accept flowers from anyone.
If thou wilt have a wall-flower, I will give it thee.

Flower of the lemon!
The lemon is sharp, and its leaves are bitter;
But more bitter are the torments of love.

My beloved, whose name is Peppe,
He is the first to play cards,
He has taken this heart and is playing a game of Three to Seven with it.]

In this way I wrote out some scores.