It is Shakespeare's own mood that we hear in these words. The voice is his. The utterance is far too large for Jaques: he is only a mouthpiece for the poet. Or let us say that his figure dilates in such passages as this, and we see in him a Hamlet avant la lettre.

When the Duke, in answer to this outburst, denies Jaques' right to chide and satirise others, since he has himself been "a libertine, As sensual as the brutish sting itself," the poet evidently defends himself in the reply which he places in the mouth of the melancholy philosopher:—

"Why, who cries out on pride,
That can therein tax any private party?
Doth it not flow as hugely as the sea,
Till that the weary very means do ebb?
What woman in the city do I name,
When that I say, the city-woman bears
The cost of princes on unworthy shoulders?
Who can come in, and say that I mean her,
When such a one as she, such is her neighbour?"

This exactly anticipates Holberg's self-defence in the character of Philemon in The Fortunate Shipwreck. The poet is evidently rebutting a common prejudice against his art. And as he makes Jaques an advocate for the freedom which poetry must claim, so also, he employs him as a champion of the actor's misjudged calling, in placing in his mouth the magnificent speech on the Seven Ages of Man. Alluding, no doubt, to the motto of Totus Mundus Agit Histrionem, inscribed under the Hercules as Atlas, which was the sign of the Globe Theatre, this speech opens with the words:—

"All the world's a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts."

Ben Jonson is said to have inquired, in an epigram against the motto of the Globe Theatre, where the spectators were to be found if all the men and women were players? And an epigram attributed to Shakespeare gives the simple answer that all are players and audience at one and the same time. Jaques' survey of the life of man is admirably concise and impressive. The last line—

"Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything "—

with its half French equivalent for "without," is imitated from the Henriade of the French poet Gamier, which was not translated, and which Shakespeare must consequently have read in the original.

This same Jaques, who gives evidence of so wide an outlook over human life, is in daily intercourse, as we have said, nervously misanthropic and formidably witty. He is sick of polite society, pines for solitude, takes leave of a pleasant companion with the words: "I thank you for your company; but, good faith, I had as lief have been myself alone." Yet we must not take his melancholy and his misanthropy too seriously. His melancholy is a comedy-melancholy, his misanthropy is only the humourist's craving to give free vent to his satirical inspirations.

And there is, as aforesaid, only a certain part of Shakespeare's inmost nature in this Jaques, a Shakespeare of the future, a Hamlet in germ, but not that Shakespeare who now bathes in the sunlight and lives in uninterrupted prosperity, in growing favour with the many, and borne aloft by the admiration and goodwill of the few. We must seek for this Shakespeare in the interspersed songs, in the drollery of the fool, in the lovers' rhapsodies, in the enchanting babble of the ladies. He is, like Providence, everywhere and nowhere.