"He [man] need not a Whale, an Elephant, nor a Crocodile, nor any such other wilde beast, of which one alone is of power to defeat a great number of men: seely lice are able to make Sulla give over his Dictatorship: The heart and life of a mighty and triumphant Emperor, is but the break-fast of a seely little Worm."

We have seen that an attempt has been made to trace to Bruno Hamlet's utterance as to the relativity of all concepts. In reality it may rather be traced to Montaigne. Hamlet, having remarked (ii. 2) that "Denmark is a prison," Rosencrantz replies, "We think not so, my lord;" whereupon Hamlet rejoins, "Why, then 'tis none to you; for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so."[5] The passage in Montaigne is almost identical (Book i. chap. 40):—

"If that which we call evill and torment, be neither torment nor evill, but that our fancie only gives it that qualitie, it is in us to change it."

We have seen that an attempt has been made to trace Hamlet's saying about death, "If it be now, 'tis not to come," &c. to Bruno's words in the dedication of his Candelajo: "Tutto quel ch'è o è qua o è là, o vicino o lunghi, o adesso o poi, o presso o tardi." But the same course of thought which leads Hamlet to the conclusion, "The readiness is all," is found, with the same conclusion, in the nineteenth chapter of Montaigne's first book: "That to Philosophie, is to learne how to die"—a chapter which has inspired a great many of Hamlet's graveyard cogitations.[6] Montaigne says of death:—

"Let us not forget how many waies our joyes or our feastings be subject unto death, and by how many hold-fasts shee threatens us and them.... It is uncertaine where death looks for us; let us expect her everie where.... I am ever prepared about that which I may be.... A man should ever be ready booted to take his journey.... What matter is it when it commeth, since it is unavoidable?"

Furthermore, we find striking points of resemblance between the celebrated soliloquy, "To be or not to be," and the passage in Montaigne (Book iii. chap. 12) where he reproduces the substance of Socrates' Apology. Socrates, as we know, suggests several different possibilities: death is either an "amendment" of our condition or the annihilation of our being; but even in the latter case it is an "amendment" to enter upon a long and peaceful night; for there is nothing better in life than a deep, calm, dreamless sleep. Shakespeare seems to have had no belief in an actual amelioration of our condition at death; Hamlet does not even mention it as a possible contingency; whereas the poet makes him dwell upon the thought of an endless sleep, and on the possibility of horrible dreams. Now and then we seem to find traces in Hamlet of Plato's monologue, in the vesture given to it by Montaigne. In the French text there is mention of the joy of being free in another life from having to do with unjust and corrupt judges; Hamlet speaks of freeing himself from "The oppressor's wrong, the proud man's contumely." Some lines added in the edition of 1604 remind us forcibly of a passage in Florio's translation. Florio reproduces Montaigne's "Si c'est un anéantissement de notre être" by the phrase, "If it be a consummation of one's being." Hamlet, using a word which occurs in only two other places in Shakespeare, says, "A consummation devoutly to be wished."

Many other small coincidences can be pointed out in the use of names and turns of phrase, which do not, however, actually prove anything. Where Montaigne is describing the anarchic condition of public affairs, his words are rendered in Florio by the curiously poetic expression, "All is out of frame." This bears a certain resemblance to the phrase which Hamlet, already in the 1603 edition, employs to describe the disorganisation which has followed his father's death, "The time is out of joint." The coincience may be fortuitous, but as one among many other points of resemblance it supports the conjecture that Shakespeare had read the translation before it was published.[7].

For the rest, Rushton, in Shakespeare's Euphuism (1871), and after him Beyersdorff, have pointed out not a few parallels to Hamlet in Lily's Euphues, precisely at the points where critics have sought to trace the much more improbable influence of Bruno. Beyersdorff sometimes goes too far in trying to find in Euphues the origin of ideas which it would be an insult to suppose that Shakespeare needed to borrow from such a source. But sometimes there is a real analogy. It has been alleged that the King must have borrowed from Bruno's philosophy the topics of consolation whereby (i. 2) he seeks to convince Hamlet of the unreasonableness of "obstinate condolement" over his father's death. As a matter of fact, the letter of Euphues to Ferardo on his daughter's death contains precisely the same arguments:—"Knowest thou not, Ferardo, that lyfe is the gifte of God, deathe the due of Nature, as we receive the one as a benefitte, so must we abide the other of necessitie," &c.

It has been suggested that where Hamlet (ii. 2) speaks of "the satirical rogue" who, in the book he is reading, makes merry over the decrepitude of old age, Shakespeare must have been alluding to a passage in Bruno's Spaccio, where old men are described as those who have "snow on their head and furrows in their brow." But if we insist on identifying the "satirical rogue" with any actual author (a quite unreasonable proceeding), Lily at once presents himself as answering to the description. Again and again in Euphues, where old men give good advice to the young, they appear with "hoary haire and watry eyes." And Euphues repulses, quite in the manner of Hamlet, an old gentleman whose moralising he regards as nothing more than the envy of decrepit age for lusty youth, and whose intellect seems to him as tottering as his legs.

Finally, an attempt has been made to refer Hamlet's harsh sayings to Ophelia, and his contemptuous utterances about women in general ("Frailty, thy name is woman," &c.), to a dialogue of Bruno's (De la Causa IV.) in which the pedant Pollinnio appears as a woman-hater. But the resemblance seems trifling enough when we find that in this case woman is attacked in sound theological fashion as the source of original sin and the cause of all our woe. Many expressions in Euphues lie infinitely nearer to Hamlet's. "What means your lordship?" Ophelia asks (iii. I), and Hamlet replies, "That if you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your beauty." Compare in Euphues Ferardo's words to Lucilla: "For oftentimes thy mother woulde saye, that thou haddest more beautie then was convenient for one that shoulde bee honeste," and his exclamation, "O Lucilla, Lucilla, woulde thou wert lesse fayre!" Again, Hamlet rails against women's weakness, crying, "Wise men know well enough what monsters you make of them;" and we find in Euphues exactly similar outbursts: "I perceive they be rather woe vnto men, by their falsehood, gelousie, inconstancie.... I see they will be corasiues (corrosives)."[8] Beyersdorff, moreover, is no doubt right in suggesting that the artificial style of Euphues is apparent in such speeches as this of Hamlet's: "For the power of beauty will sooner transform honesty from what it is to a bawd than the force of honesty can translate beauty into his likeness."