The composition of Othello is closely akin to that of Macbeth. In these two tragedies alone there are no episodes; the action moves onward uninterrupted and undissipated. But the beautiful proportion of all its parts and articulations gives Othello the advantage over the mutilated Macbeth which we possess. Here the crescendo of the tragedy is executed with absolute maestria; the passion rises with a positively musical effect; Iago's devilish plan is realised step by step with consummate certainty; all details are knit together into one firm and well-nigh inextricable knot; and the carelessness with which Shakespeare has treated the necessary lapse of time between the different stages of the action, has, by compressing the events of months and years into a few days, heightened the effect of strict and firm cohesion which the play produces.

There are some inaccuracies in the text as we have it. At the close of the play there is a passage, to account for which we must almost assume that part of a vitiated text, adapted to some special performance, has been interpolated. In the full rush of the catastrophe, when only Othello's last speeches are wanting, Lodovico volunteers some information as to what has happened, which is not only superfluous for the spectator, but quite out of the general style and tone of the play:

"Lodovico. Sir, you shall understand what hath befall'n,
Which, as I think, you know not. Here is a letter,
Found in the pocket of the slain Roderigo;
And here another: the one of them imports
The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.
Othello. O villain!
Cassio. Most heathenish and most gross!
Lod. Now, here's another discontented paper,
Found in his pocket too," &c., &c.

These speeches, and yet a third, are all aimed at making Othello understand how shamefully he has been deceived; but they are nerveless and feeble and detract from the effect of the scene. This passage ought to be expunged; it is not Shakespeare's, and it forms a little stain on his flawless work of art.

For flawless it is. I not only find several of Shakespeare's greatest qualities united in this work, but I see hardly a fault in it.

It is the only one of Shakespeare's tragedies which does not treat of national events, but is a family tragedy,—what was later known as tragédie domestique or bourgeoise. But the treatment is anything but bourgeois; the style is of the very grandest. One gets the best idea of the distance between it and the tragédie bourgeoise of later times on comparing with it Schiller's Kabale und Liebe, which is in many ways an imitation of Othello.

We see here a great man who is at the same time a great child; a noble though impetuous nature, as unsuspicious as it is unworldly. We see a young woman, all gentleness and nobility of heart, who lives only for him she has chosen, and who dies with solicitude for her murderer on her lips. And we see these two elect natures ruined by the simplicity which makes them an easy prey to wickedness.

A great work Othello undoubtedly is, but it is a monograph. It lacks the breadth which Shakespeare's plays as a rule possess. It is a sharply limited study of a single and very special form of passion, the growth of suspicion in the mind of a lover with African blood and temperament—a great example of the power of wickedness over unsuspecting nobility. Taken all in all, this is a restricted subject, which becomes monumental only by the grandeur of its treatment.

No other drama of Shakespeare's had been so much of a monograph. He assuredly felt this, and with the impulse of the great artist to make his new work a complement and contrast to the immediately preceding one, he now sought and found the subject for that one of his tragedies which is least of all a monograph, which grew into nothing less than the universal tragedy—all the great woes of human life concentrated in one mighty symbol.

He turned from Othello to Lear.