Menelaus and Helen—what a ridiculous couple! The wretched head of horned cattle moves heaven and earth, causes thousands of men to be slain, and all that he may have his damaged beauty back again.[1] Menelaus stood too low for his satire, however. Shakespeare himself had never felt thus. Neither was it in his humour to portray a woman who, like Helen, had openly left one man for another, a husband for a lover—there was none of woman's special duplicity in that. The transfer from one to another, which alone was of interest to him, in her case was already past and gone. Helen's destiny is settled before the drama begins. There is no play, no inner variety in her character, no dramatic situation between her in Troy and Menelaus without.

But in the old legends of Troy which sagas and folk-tales had handed down to him, he found, in miniature, the plot whereon the whole war turned. Cressida, a rejuvenated Helen; Troilus, the simpleton who loved her, and whom she betrayed; and round about them grouped all those archetypes of subtlety, wisdom, and strength—that venerable old twaddler Nestor, and that sly fox Ulysses, &c. Here was something which urged him on to representation. Here was a plot which chimed in with his mood.

Shakespeare had no interest in delineating that bellâtre, Prince Paris; he had felt him as little as he had Menelaus. But he had many a time felt as Troilus did—the honest soul, the honourable fool, who was simple enough to believe in a woman's constancy. And he knew well, too well, that Lady Cressida, with the alluring ways, the nimble wit, the warm blood, speaking lawful passion with (to not too true an ear) the lawful modesty of speech. She would rather be desired than confer, would rather be loved than love, says "yes" with a "no" yet upon her lips, and flames up at the least suspicion of her truth. Not that she is false. Oh, no! why false? We believe in her as her lover believes in her, and as she believes in herself—until she leaves him for the Greek camp. Then she has scarcely turned her back upon him than she loses her heart to the first she meets, and her constancy fails at the first proof to which it is put.

All his life through these two forms had preoccupied his imagination. In Lucretia, he coupled Troilus with Hector among Trojan heroes. In the fourth act of the Merchant of Venice, he made Lorenzo say:

"In such a night.
Troilus, methinks, mounted the Trojan walls,
And sighed his soul towards the Grecian tents
Where Cressid lay."

In Henry V., Pistol included Doll Tearsheet among "Cressid's kind," making Doll doubly ridiculous by classing her with the Trojan maid of far-famed charm. In Much Ado About Nothing; (Act v.), Benedict called Troilus "the first employer of Pandars." In As You Like It (Act iv.), Rosalind jested about him, and yet yielded him a certain recognition. Protesting that no man ever yet died for love, she said, "Troilus had his brains dashed out with a Grecian club, yet did what he could to die before, and he is one of the patterns of love." In Twelfth Night and in All's Well' that Ends Well, the Fool and Lafeu both jested about Pandarus and his ill-famed zeal in bringing Troilus and Cressida together.

Slowly, like the Hamlet tradition, this subject had been growing ripe in Shakespeare's mind. It had hitherto lived in his imagination in much the same form in which it had been handled by his compatriots. By Chaucer, first and foremost, who in his Troilus and Cressida (about 1360) had translated, elaborated, and enlarged Boccaccio's beautiful poem, Filostrato. But neither Chaucer nor any other Englishman who had translated or reproduced the subject (such as Lydgate, 1460, who restored Guido delle Columne's Historia Trojana, or Caxton, who in 1471 published a translation of Raoul le Fevre's Recueil des Histoires de Troyes) had found in it any material for satire. Especially had none of its earlier elaborators found any fault with the character of Cressida. Not the poets once. Chaucer founded his heroine in all essentials upon Boccaccio's. He, who was the first to gather the material into a poetic whole, had no intention of presenting his heroine in an unfavourable light. He wished to give expression, as he openly declares, to his own devotion to his lady-love in his description of Troilus's passion for Cressida. The old Trouvere, Benoit de St. Maure, and his Histoire de la Guerre de Troie (about 1160), was undoubtedly his model. It is from him he received the impression that Griseida (into whom he transforms Benoit's Briseida) gradually falls a victim to the seductions of Diomedes, in whose company she leaves Troy, and little by little grows untrue to Troilus. He adds a stanza to this effect, on the inconstancy of women.[2] It was not to be expected that Boccaccio should kneel before women with the platonic love and devout worship of Dante and Petrarch. Beatrice is a mystical, Laura an earthly ideal. Griseida is a young lady from the Court of Naples, such as it was then. A young, lovable, and frail woman of flesh and blood. But only frail, never base, and very far from being a coquette. Boccaccio never forgets that he has dedicated the poem to his love and that she also left the place where they had dwelt together, for one where he durst not follow her. He says clearly that in the portrayal of Griseida's charms he has drawn a picture of his love, but he refrains with consummate tact from driving the comparison further.

Chaucer, as little as Boccaccio, found anything in the relations of the lovers to satirise. He intends, to the best of his abilities, to prove their love as innocent and lawful as possible. He paints it with a naïve and enraptured simplicity, which proves how far he is from mockery.[3] He does not even rave over Cressida's faithlessness to Troilus; she is excused, she trembles and hesitates before she falls. Inconstancy is forced upon her by the overwhelming might of hard circumstance.

There is nothing in these two poets that can compare with the passionate heat and hatred, the boundless bitterness with which Shakespeare delineates and pursues his Cressida. His mood is the more remarkable that he in no wise paints her as unlovable or corrupt; she is merely a shallow, frivolous, sensual, pleasure-loving coquette.

She does little, on the whole, to call for such severity of judgment. She is a mere child and beginner in comparison with Cleopatra, for instance, who, for all that, is not so unmercifully condemned. But Shakespeare has aggravated and pointed every circumstance until Cressida becomes odious, and rouses only aversion. The change from love to treachery, from Troilus to Diomedes, is in no earlier poet effected with such rapidity. Whenever Shakespeare expresses by the mouth of one or another of his characters the estimate in which he intends his audience to hold her, one is astounded by the bitterness of the hatred he discloses. It is especially noticeable in the scene (Act iv.) in which Cressida comes to the Greek camp and is greeted by the kings with a kiss.