And—to return to our point of departure—we see that when Shakespeare, in The Merchant of Venice, makes the whole play turn upon the different relations of different men to property, position, and wealth, the problem was one with which he was at the moment personally preoccupied.


[1] Sturley writes:—"This is one speciall remembrance from ur fathers motion. Itt semeth bi him that our countriman, Mr. Shaksper, is willinge to disburse some monei upon some od yarde land or other att Shotterie or neare about us; he thinketh it a veri fitt patterne to move him to deale in the matter of our tithes. Bi the instruccions u can geve him theareof, and bi the frendes he can make therefore, we thinke it a faire marke for him to shoote att, and not unpossible to hitt. It obtained would advance him in deede, and would do us muche good."


[XXI]

THE MERCHANT OF VENICE—ITS SOURCES—ITS CHARACTERS, ANTONIO, PORTIA, SHYLOCK—MOONLIGHT AND MUSIC—SHAKESPEARE'S RELATION TO MUSIC

We learn from Ben Jonson's Volpone (iv. I) that the traveller who arrived in Venice first rented apartments, and then applied to a Jew dealer for the furniture. If the traveller happened to be a poet, he would thus have an opportunity, which he lacked in England, of studying the Jewish character and manner of expression. Shakespeare seems to have availed himself of it. The names of the Jews and Jewesses who appear in The Merchant of Venice he has taken from the Old Testament. We find in Genesis (x. 24) the name Salah (Hebrew Schelach; at that time appearing as the name of a Maronite from Lebanon: Scialac) out of which Shakespeare has made Shylock; and in Genesis (xi. 29) there occurs the name Iscah (she who looks out, who spies), spelt "Jeska" in the English translations of 1549 and 1551, out of which he made his Jessica, the girl whom Shylock accuses of a fondness for "clambering up to casements" and "thrusting her head into the public street" to see the masquers pass.

Shakespeare's audiences were familiar with several versions of the story of the Jew who relentlessly demanded the pound of flesh pledged to him by his Christian debtor, and was at last sent empty and baffled away, and even forced to become a Christian. The story has been found in Buddhist legends (along with the adventure of the Three Caskets, here interwoven with it), and many believe that it came to Europe from India. It may, however, have migrated in just the opposite direction. Certain it is, as one of Shakespeare's authorities points out, that the right to take payment in the flesh of the insolvent debtor was admitted in the Twelve Tables of ancient Rome. As a matter of fact, this antique trait was quite international, and Shakespeare has only transferred it from old and semi-barbarous times to the Venice of his own day.

The story illustrates the transition from the unconditional enforcement of strict law to the more modern principle of equity. Thus it afforded an opening for Portia's eloquent contrast between justice and mercy, which the public understood as an assertion of the superiority of Christian ethics to the Jewish insistence on the letter of the law.