She was scarcely fourteen, a dear little creature, with awkward limbs, and a face so wonderfully changeful in expression, that it could not fail to be by turns pretty and repellent. She always had beautiful eyes; all her other features were unformed, and might grow charming or exactly the reverse. When her work engrossed her attention, she bit her protruded tongue, and her raven-black hair, usually remarkably smooth, often became so oddly dishevelled, that she looked like a kobold; when, on the other hand, she talked pleasantly or jested, no one could help being pleased.

The child was rarely gifted, and her method of working was an exact contrast to that of the German lad. She progressed slowly, but finally accomplished something admirable; what Ulrich impetuously began had a showy, promising aspect, but in the execution the great idea shrivelled, and the work diminished in merit instead of increasing.

Sanchez Coello remained far behind the other two, but to make amends, he knew many things of which Ulrich’s uncorrupted soul had no suspicion.

Little Isabella had been given by her mother, for a duenna, a watchful, ill-tempered widow, Senora Catalina, who never left the girl while she remained with Moor’s pupils.

Receiving instruction with others urged Ulrich to rivalry, and also improved his knowledge of Spanish. But he soon became familiar with the language in another way, for one day, as he came out of the stables, a thin man in black, priestly robes, advanced towards him, looked searchingly into his face, then greeted him as a countryman, declaring that it made him happy to speak his dear native tongue again. Finally, he invited the “artist” to visit him. His name was Magister Kochel and he lodged with the king’s almoner, for whom he was acting as clerk.

The pallid man with the withered face, deep-set eyes and peculiar grin, which always showed the bluish-red gums above the teeth, did not please the boy, but the thought of being able to talk in his native language attracted him, and he went to the German’s.

He soon thought that by so doing he was accomplishing something good and useful, for the former offered to teach him to write and speak Spanish. Ulrich was glad to have escaped from school, and declined this proposal; but when the German suggested that he should content himself with speaking the language, assuring him that it could be accomplished without any difficulty, Ulrich consented and went daily at twilight to the Magister.

Instruction began at once and was pleasant enough, for Kochel let him translate merry tales and love stories from French and Italian books, which he read aloud in German, never scolded him, and after the first half-hour always laid the volume aside to talk with him.

Moor thought it commendable and right, for Ulrich to take upon himself the labor and constraint of studying a language, and promised, when the lessons were over, to give a fitting payment to the Magister, who seemed to have scanty means of livelihood.

The master ought to have been well disposed towards worthy Kochel, for the latter was an enthusiastic admirer of his works. He ranked the Netherlander above Titian and the other great Italian artists, called him the worthy friend of gods and kings, and encouraged his pupil to imitate him.