[The Persians were commanded by their religion to marry, and the
unmarried were held up to ridicule. Vendid. IV. Fargard. 130.
The highest duty of man was to create and promote life, and to have
many children was therefore considered praiseworthy. Herod. I.
136.]

In a few days the young lover will leave us for your country, Nitetis, and will bring back another jewel from the shores of the Nile to our mountain home.”

“What is the matter, sister?” cried Atossa, before her brother had finished speaking. Nitetis had fainted, and Atossa was sprinkling her forehead with wine as she lay in her arms.

“What was it?” asked the blind Kassandane, when Nitetis had awakened to consciousness a few moments later.

“The joy—the happiness—Tachot,” faltered Nitetis. Cambyses, as well as his sister, had sprung to the fainting girl’s help. When she had recovered consciousness, he asked her to take some wine to revive her completely, gave her the cup with his own hand, and then went on at the point at which he had left off in his account: “Bartja is going to your own country, my wife—to Naukratis on the Nile—to fetch thence the granddaughter of a certain Rhodopis, and daughter of a noble warrior, a native of the brave town of Phocaea, as his wife.”

“What was that?” cried the blind queen-mother.

“What is the matter with you?” exclaimed Atossa again, in an anxious, almost reproachful tone.

“Nitetis!” cried Croesus admonishingly. But the warning came too late; the cup which her royal lover had given her slipped from her hands and fell ringing on the floor. All eyes were fixed on the king’s features in anxious suspense. He had sprung from his seat pale as death; his lips trembled and his fist was clenched. Nitetis looked up at her lover imploringly, but he was afraid of meeting those wonderful, fascinating eyes, and turned his head away, saying in a hoarse voice: “Take the women back to their apartments, Boges. I have seen enough of them—let us begin our drinking-bout—good-night, my mother; take care how you nourish vipers with your heart’s blood. Sleep well, Egyptian, and pray to the gods to give you a more equal power of dissembling your feelings. To-morrow, my friends, we will go out hunting. Here, cup-bearer, give me some wine! fill the large goblet, but taste it well—yes, well—for to-day I am afraid of poison; to-day for the first time. Do you hear, Egyptian? I am afraid of poison! and every child knows—ah-ha—that all the poison, as well as the medicine comes from Egypt.”

Nitetis left the hall,—she hardly knew how,—more staggering than walking. Boges accompanied her, telling the bearers to make haste.

When they reached the hanging-gardens he gave her up to the care of the eunuch in attendance, and took his leave, not respectfully as usual, but chuckling, rubbing his hands, and speaking in an intimate and confidential tone: “Dream about the handsome Bartja and his Egyptian lady-love, my white Nile-kitten! Haven’t you any message for the beautiful boy, whose love-story frightened you so terribly? Think a little. Poor Boges will very gladly play the go-between; the poor despised Boges wishes you so well—the humble Boges will be so sorry when he sees the proud palm-tree from Sais cut down. Boges is a prophet; he foretells you a speedy return home to Egypt, or a quiet bed in the black earth in Babylon, and the kind Boges wishes you a peaceful sleep. Farewell, my broken flower, my gay, bright viper, wounded by its own sting, my pretty fir-cone, fallen from the tall pine-tree!”