Langenbeck’s guard has long been removed. The societies join the citizens under the seniors and Rauschenblatt. Langenbeck had still a large party at the Rohns this morning at nine o’clock; he called delegates from the societies into his house, where several professors were assembled. The seniors who came, (there were but few of them) seemed to have become more moderate. Then Langenbeck went once more to the town-hall. There were assembled in the senate chamber the deputies of the town and other citizens and students, who now played quite a rôle. We guarded the door; Rauschenblatt, Dr. Schuster, Eyting and other revolutionists were inside; Langenbeck wished to come to an understanding with them, and stayed in there a long time, there was a very violent dispute, but he came out again without having settled anything, and he said himself that he must now withdraw, and that his party had dissolved. I, and most of my friends except Gravenhorst, will join nobody, not even the societies.—At the same time a general revolution has broken out all over Hanover. If it becomes more serious here I will perhaps leave the town, but so far there has been no danger; and perhaps the whole revolution will pass over quietly. I will write to you soon again, until then
Your Richard.
Among the letters to his father is the certificate signed by General von dem Busche, which permitted Lepsius to remain longer in Göttingen. For many students this tempest in a tea-pot was to have very disagreeable consequences, for a rescript from the King dated January 11th, 1831, commanded all Hanoverian subjects studying in Göttingen to leave the town immediately. Those who should remain in spite of this were deprived of all right to any situation in the public service of the King. The foreigners among the students were also expelled, and could only obtain permission for a longer stay by means of special intercessions. “Above all” the lectures were stopped until Easter.
APPENDIX II.
Lepsius’ Report to the Berlin Royal Academy of Sciences on the Commencement of his Egyptological Studies.
Somewhat more than a year and a half ago I began the study of Egyptian antiquity by the path which had been substantially opened to modern science, and firmly trodden by her, since Champollion’s important discoveries regarding phonetic hieroglyphs. I did so with a generally diffused doubt as to the soundness of the new doctrine which had been almost exclusively founded and embraced by a French scholar. The system of Champollion was a purely empirical one, which had not yet been reduced to order. It affirmed more than it proved, and appealed to me less at the beginning, in proportion as I had become accustomed in those of my previous studies which related especially to philology, to seek organic coherence in science, and only to admit as a foundation there for reasons of intrinsic worth. I began with the Précis hiéroglyphique, as the most comprehensive statement of the new discovery, and found on every side assertions which seemed to me undemonstrable, and evidence which seemed to me imperfect. I reserved to myself some doubts as to the reading of the names Ptolemy and Berenice, which would need to be solved to satisfy reasonable criticism. But in the phonetic hieroglyphs the substitution of the vowels seemed to me too arbitrary, and the mixing of the phonetic with the figurative and symbolical hieroglyphs, to represent one and the same word, seemed quite inadmissable. In my earlier palaeographic researches amongst occidental and oriental writings I had always found the strictest economy and a surprising significance in the original signs for the sounds, united with an accuracy which has hitherto been far too little regarded. But here I had to accustom myself to a superfluity, I might say a prodigality, of signs, which yet only imperfectly attained their object, and therefore seemed so much the more to be chosen arbitrarily and multiplied in a chaotic manner.
Nevertheless, I did not allow myself to be discouraged from proceeding further, because at the same time I saw plainly that there were many things which were incontestably correct, and I also believed that I had found a coherence in the system, and several isolated proofs of it, which had escaped the discoverer himself. Thence I began to believe that it was a question of method, and that it was only necessary to separate the certain from the uncertain in order to make clear the true condition of affairs, and the real extent of what had so far been achieved on this field. Here other workers had preceded me, some of whom sided with and some against Champollion. More especially since the French Expedition an immense literature has begun to investigate, describe, and profit by every aspect of Old and New Egypt. By making myself as thoroughly as possible acquainted with this, I endeavored to keep myself as free as possible from a one-sided apprehension and criticism of hieroglyphics, and of Egyptian learning in general, so far as it rests upon native authorities.
A problem which was to be solved above all others concerned the Coptic language. Even the purely historical researches in the “Recherches sur la langue et la littérature de l’Égypte” by Etienne Quatremére had not been able to satisfy me regarding the identity of this tongue with the ancient Egyptian, or, at least, its direct descent therefrom. But on a closer acquaintance with this language, and its application on the hieroglyphic and demotic monuments, every doubt must be dispelled as to its being the sole key to the ancient language of the Egyptians, and the only one which could lead to the end in view. I have since applied myself chiefly to the study of the Coptic language, to which I also felt myself especially attracted by my previous linguistic studies. Within a few days there have arrived in Paris the last sheets of a Coptic lexicon which has been prepared from the most copious sources by Amadeo Peyron, and shows extensive learning. From the first I have directed my labors on the Coptic tongue to the end of preparing a grammar of that language, especially intended to lighten the study of hieroglyphics, and in accordance with the philological science of the present day.
In order to give you, most highly esteemed Herr General Secretary, a comprehensive idea of the course of my studies up to the present time in the department in question, I must further mention two circumstances, which were especially favorable to me. One was my sojourn in Paris, which is the place altogether best adapted to obtaining an initiation into Egyptian antiquity. The first broad foundation for this science was laid on the part of the French in the “Description de l’Égypte.” A French scholar first procured access to the native monuments of Egypt, and for a number of years he was the center of Egyptian studies on account of his admirable talent, which seemed made for the deciphering of the Egyptian monuments. I need not say that for these reasons there can be no lack in Paris of the most perfect aids to study, as regards both literature and monuments. But that to which I attribute yet greater weight is that there is always a large number of men assembled there who take the most lively and direct interest in the discoveries of their countryman, and are in a position to give thorough information, generally directed by their own opinions, on all the different parts and details. They were frequently more instructive to me through their conversation than any books could have been. I often felt there the great value of the viva voce correction of many unavoidable errors in the judgment of persons, objects and facts. These are of far greater importance in so young a science than in one which has been long founded. As a second favorable circumstance I would mention my early acquaintance with a young, learned and talented man, François Salvolini. For ten years he educated himself exclusively for the study of hieroglyphics under the personal direction of Champollion, he took copies of the most important drawings and manuscript works of his teacher, part of which are still inaccessible to the public, and with the greatest liberality he opened to me his important collections, and allowed me the freest use of them. Under the auspices of the Sardinian government he is occupying himself with a comprehensive work on the Rosetta inscriptions, specimens of which he communicated to me. He also gave me a verbal explanation of the details. I thus became acquainted in the most rapid and thorough manner with the real value of the system of Champollion, and the development which it has thus far attained. It is true that the principal doubts which I had entertained were not entirely removed, but I believed in the difficulties which still remained to see, not a refutation of the system, but only a want of completeness. Especially I became aware that many difficulties might be removed when some other linguistic standpoint than that previously employed should be adopted.
At the same time it seemed to me of the greatest importance to come to a positive opinion as to the relation of the Egyptian language to the other civilized languages of the ancient world, and to my great satisfaction I have now arrived at the conviction that the primitive Egyptian language is by no means so far removed from the Semitic and Indo-Germanic as, on a superficial examination, it has hitherto been almost universally considered. I believe that I shall not in all subsequent investigations into Egyptian antiquity allow myself to lose sight of this comparative point of view, since the great interest which the history of Egyptian civilization offers, as one of the most ancient of which we have a general historical knowledge, is without doubt greatly increased when we learn to know it also in its original relation to other civilizations. It also seems to me a worthy and useful task to draw the Egyptian people within the circle of those great groups of nations, whose most ancient history has in modern times acquired an altogether different aspect by means of the comparison of languages. I propose to preface my Coptic grammar with a special chapter on the relation of the Egyptian to the Semitic and Indo-Germanic primitive languages. I most respectfully beg you, Herr General Secretary, to present to the most favorable consideration of the very worshipful Academy two treatises in which I have attempted to prove the linguistic relationship of these two families of language. These papers treat of distinct points which would find no place in the Coptic Grammar. The first relates to the numerical words, the second to the arrangement of the alphabet, among the different nations.