The physician took the reed, moistened it with black color prepared from burnt papyrus, and in elegant hieratic characters
[At the time of our narrative the Egyptians had two kinds of
writing-the hieroglyphic, which was generally used for monumental
inscriptions, and in which the letters consisted of conventional
representations of various objects, mathematical and arbitrary
symbols, and the hieratic, used for writing on papyrus, and in
which, with the view of saving time, the written pictures underwent
so many alterations and abbreviations that the originals could
hardly be recognized. In the 8th century there was a further
abridgment of the hieratic writing, which was called the demotic, or
people’s writing, and was used in commerce. Whilst the hieroglyphic
and hieratic writings laid the foundations of the old sacred
dialect, the demotic letters were only used to write the spoken
language of the people. E. de Rouge’s Chrestomathie Egyptienne.
H. Brugsch’s Hieroglyphische Grammatik. Le Page Renouf’s shorter
hieroglyphical grammar. Ebers’ Ueber das Hieroglyphische
Schriftsystem, 2nd edition, 1875, in the lectures of Virchow
Holtzendorff.]
wrote the paper for the paraschites, in which he confessed to having impelled him to the theft of a heart, and in the most binding manner declared himself willing to take the old man’s guilt upon himself before Osiris and the judges of the dead.
When he had finished, Pentaur held out his hand for the paper, but Nebsecht folded it together, placed it in a little bag in which lay an amulet that his dying mother had hung round his neck, and said, breathing deeply:
“That is done. Farewell, Pentaur.”
But the poet held the physician back; he spoke to him with the warmest words, and conjured him to abandon his enterprise. His prayers, however, had no power to touch Nebsecht, who only strove forcibly to disengage his finger from Pentaur’s strong hand, which held him as in a clasp of iron. The excited poet did not remark that he was hurting his friend, until after a new and vain attempt at freeing himself, Nebsecht cried out in pain, “You are crushing my finger!”
A smile passed over the poet’s face, he loosened his hold on the physician, and stroked the reddened hand like a mother who strives to divert her child from pain.
“Don’t be angry with me, Nebsecht,” he said, “you know my unlucky fists, and to-day they really ought to hold you fast, for you have too mad a purpose on hand.”
“Mad?” said the physician, whilst he smiled in his turn. “It may be so; but do you not know that we Egyptians all have a peculiar tenderness for our follies, and are ready to sacrifice house and land to them?”
“Our own house and our own land,” cried the poet: and then added seriously, “but not the existence, not the happiness of another.”