There are two Eastern nations with which I wish just now to deal—the Chinese and the Indian.
[A. Chinese Philosophy.]
It is true of the Chinese as well as of the Indians that they have a great reputation for culture; but this, as well as the amount of Indian literature which exists, has largely diminished through a further knowledge of it. The great knowledge of these people bears upon such subjects as Religion, Science, the constitution and administration of the state, poetry, handicrafts and commerce. But when we compare the laws and constitution of China with the European, we find that we can only do so in respect of what is formal, for the content is very different. It is also felt, however consistently they may be constituted as to form, that they cannot find their place with us, that we could not allow of their giving us satisfaction, and that they take the place of law, or rather that they put an end to it. It is the same thing when we compare Indian poetry with European; considered as a mere play of the imagination it is as brilliant, rich and cultured as that of any other people. But in poetry we have to do with content, and that is the important part of it. Even the Homeric poetry is not serious for us, and hence such poetry cannot last. It is not the lack of genius in the Oriental poetry; the amount of genius is the same and the form may be very much developed, but the content remains confined within certain bounds and cannot satisfy us, nor can it be our content. This is at outset a fact applying universally to such comparisons, inasmuch as men let themselves be dazzled by form, making it equal with, or even preferring it to ours.
[1. Confucius.] The first subject of remark with regard to the Chinese respects the teaching of Confucius (500 years before Christ) which made a great sensation in Liebnitz’ time; this teaching is a moral philosophy. Confucius has, besides, commented upon the old traditional principles of the Chinese; his high moral teaching, however, gave him his great fame, and that teaching is the authority most esteemed in China. Confucius’ Biography has been translated by French missionaries from the original Chinese; from this he appears to have been almost contemporaneous with Thales, to have been for a considerable time Minister, to have then fallen into disfavour, lost his place and lived and philosophized amongst his own friends, while still being often asked to give advice. We have conversations between Confucius and his followers in which there is nothing definite further than a commonplace moral put in the form of good, sound doctrine, which may be found as well expressed and better, in every place and amongst every people. Cicero gives us De Officiis, a book of moral teaching more comprehensive and better than all the books of Confucius. He is hence only a man who has a certain amount of practical and worldly wisdom—one with whom there is no speculative philosophy. We may conclude from his original works that for their reputation it would have been better had they never been translated. The treatise which the Jesuits produced[9] is, however, more a paraphrase than a translation.
[2. The Philosophy of the Y-king.] A second matter of remark is that the Chinese have also taken up their attention with abstract thoughts and with pure categories. The old book Y-king, or the Book of Principles, serves as the foundation for such; it contains the wisdom of the Chinese, and its origin is attributed to Fohi. That which is there by him related passes into what is quite mythological, fabulous and even senseless. The main point in it is the ascription to him of the discovery of a table with certain signs or figures (Ho-tu) which he saw on the back of a horse-dragon as it rose out of the river.[10] This table contains parallel lines above one another, which have a symbolical signification; and the Chinese say that these lines are the foundation of their characters as also of their philosophy. These symbols are quite abstract categories, and consequently the most superficial determinations of the understanding. It must certainly be considered that pure thoughts are brought to consciousness, but in this case we make no advance, merely remaining stationary so far as they are concerned. The concrete is not conceived of speculatively, but is simply taken from ordinary ideas, inasmuch as it is expressed in accordance with their forms of representation and of perception. Hence in this collection of concrete principles there is not to be found in one single instance a sensuous conception of universal natural or spiritual powers.
To satisfy the curious, I will give these principles in greater detail. The two fundamental, figures are a horizontal line (⚊, Yang) and the one which is broken into two equal parts (⚋, Yin). The first which is the perfect, the father, the manlike, the unity, such as is represented by the Pythagoreans, represents the affirmative; the second is the imperfect, the mother, the womanly, the duality and the negation. These signs are held in high esteem, for they are considered to be the Principles of things. First of all they are placed in combination of two from which four figures result:⚌, ⚍, ⚎, ⚏, or the great Yang, the little Yang, the little Yin, and the great Yin. The signification of these four representations is matter as perfect and imperfect. The two Yangs are perfect matter: the first is in the category of youth and power; the second is the same matter, but as old and powerless. The third and fourth images, where Yin constitutes the basis, are imperfect matter, which has again the two determinations of youth and age, strength and weakness. These lines are further united in sets of three, and thus eight figures result, which are called Kua, ☰, ☱, ☲, ☳, ☴, ☵, ☶, ☷. I will give the interpretation of these Kua just to show how superficial it is. The first sign, containing the great Yang and the Yang is the Heavens (Tien) or the all-pervading ether. The Heavens to the Chinese means what is highest, and it has been a great source of division amongst the missionaries whether they ought to call the Christian God, Tien, or not. The second sign is pure water (Tui), the third pure fire (Li), the fourth thunder (Tschin), the fifth wind (Siun), the sixth common water (Kan), the seventh mountains (Ken), the eighth the earth (Kuen). We should not place heaven, thunder, wind and mountains on the same footing. We may thus obtain a philosophic origin for everything out of these abstract thoughts of absolute unity and duality. All symbols have the advantage of indicating thoughts and of calling up significations, and in this way such are likewise present there. Thought thus forms the first beginning, but afterwards it goes into the clouds, and Philosophy does likewise. Therefore if Windischmann[11] in his commentary recognizes in this system of Confucius, a “thorough interconnection between all Kua in the whole series,” it should be remembered that not a particle of the Notion is to be found in it.
United further in sets of four, the lines produce sixty-four figures, which the Chinese consider to be the origin of their characters, since there have been added to these straight lines those which are perpendicular and inclined in different directions.
In Schuking there is also a chapter on Chinese wisdom, where the five elements from which everything is made make their appearance. These are fire, water, wood, metal and earth, which exist all in confusion, and which we should no more than we did before, allow to be principles. The first canon in the law is found in the Schuking, as the naming of the five elements; the second, considerations upon the last, and so it goes on.[12] Universal abstraction with the Chinese thus goes on to what is concrete, although in accordance with an external kind of order only, and without containing anything that is sensuous. This is the principle of all Chinese wisdom and of all the objects of study in China.
[3. The Sect of the Tao-See.] There is yet another separate sect, that of the Tao-See, the followers of which are not mandarins and attached to the state religion, nor are they Buddhists or Lamaics. The originator of this philosophy and the one who was closely connected with it in his life, is Lao-Tsö, who was born in the end of the seventh century before Christ and who was older than Confucius, for this representative of the more political school went to him in order to ask his advice. The book of the Lao-Tsö, Tao-king, is certainly not included in the proper Kings and has not their authority, but it is an important work amongst the Taosts or the followers of reason, who call their rule in life Tao-Tao, which means the observation of the dictates or the laws of reason. They dedicate their lives to the study of reason, and maintain that he who knows reason in its source will possess universal science, remedies for every ill and all virtue; he will also have obtained a supernatural power of being able to fly to heaven and of not dying.[13]