This is a letter sent by a member of the Jewish colony of Elephantine to his Jewish brethren there, highly recommending to them two men. He was especially anxious to make a good impression upon these because they were acquaintances of a certain Anani. This Anani apparently was a man of influence at the Persian court. His name may be the same as Hanani, Nehemiah’s brother (Neh. 7:2). It has been pointed out that the existence of two men of the same name who could have influence at the Persian court would be improbable. This letter shows that since Hananiah came to Egypt, the Jews have been in affliction, and the writer of this letter is anxious to make a good impression upon the friends of Anani, so that this affliction may be removed.

Scholars of the critical school see in this letter a confirmation of their view that the Levitical law had but just been introduced into the Egyptian community. The reference to the “chastisement” or “affliction” which had rested on the community is thought by them to be, probably, the friction between Jews and Egyptians caused by the less friendly relations toward foreigners, which the Levitical law imposed on its devotees. It is, of course, possible that the “chastisement” may have been due to something quite different. It should be said, too, that the papyrus is torn somewhat just where the word rendered chastisement occurs, so that the word itself is not certain.


CHAPTER XX

A BABYLONIAN JOB

Translation of a Poem Relating to the Afflictions of a Good Man. Comparison with the Book of Job. A Fragment of Another Similar Poem.

1. Babylonian Poem Relating to Affliction.

The following Babylonian poem treats of a mysterious affliction which overtook a righteous man of Babylonia, and has been compared with the book of Job.[558]

1. I advanced in life, I attained to the allotted span;
Wherever I turned there was evil, evil—
Oppression is increased, uprightness I see not.
I cried unto god, but he showed not his face.
5. I prayed to my goddess, but she raised not her head.
The seer by his oracle did not discern the future;
Nor did the enchanter with a libation illuminate my case;
I consulted the necromancer, but he opened not my understanding.
The conjurer with his charms did not remove my ban.
10. How deeds are reversed in the world!
I look behind, oppression encloses me
Like one who the sacrifice to god did not bring,
And at meal-time did not invoke the goddess,
Did not bow down his face, his offering was not seen;
15. (Like one) in whose mouth prayers and supplications were locked,
(For whom) god’s day had ceased, a feast day become rare,
(One who) has thrown down his fire-pan, gone away from their images,
God’s fear and veneration has not taught his people,
Who invoked not his god, when he ate god’s food;
20. (Who) abandoned his goddess, and brought not what is prescribed,
(Who) oppresses the weak, forgets his god,
Who takes in vain the mighty name of his god; he says, I am like him.
But I myself thought of prayers and supplications;
Prayer was my wisdom, sacrifice, my dignity;
25. The day of honoring the gods was the joy of my heart,
The day of following the goddess was my acquisition of wealth;
The prayer of the king,—that was my delight,
And his music,—for my pleasure was its sound.
I gave directions to my land to revere the names of god,
30. To honor the name of the goddess I taught my people.
Reverence for the king I greatly exalted,
And respect for the palace I taught the people;
For I knew that with god these things are in favor.
What is innocent of itself, to god is evil!
35. What in one’s heart is contemptible, to one’s god is good!
Who can understand the thoughts of the gods in heaven?
The counsel of god is full of destruction; who can understand?
Where may human beings learn the ways of god?
He who lives at evening is dead in the morning;
40. Quickly he is troubled; all at once he is oppressed;
At one moment he sings and plays;
In the twinkling of an eye he howls like a funeral-mourner.
Like sunshine and cloud[559] their thoughts change;
They are hungry and like a corpse;
45. They are filled and rival their god!
In prosperity they speak of climbing to Heaven;
Trouble overtakes them and they speak of going down to Sheol.