Here the parallelism with the book of Job ends. The two works belong to widely different religious worlds. Job gains relief by a vision of God—an experience which made him able to believe that, though he could not understand the reason for the pain of life or its contradictions and tragedy, God could, and Job now knew God. (See Job 42:4-6.) Tabu-utul-Bêl, on the other hand, is said to have gained his relief through a magician. We are apparently told by the fragmentary text that at last he found a conjurer who brought a messenger from the god Marduk, who drove away the evil spirits which caused the disease, and so Tabu-utul-Bêl was relieved. This difference sets vividly before us the greater religious value and inspiration of the book of Job. It treats the same problem that the Babylonian poet took for his theme, but between the outlook of the poet who composed Job and that of the Babylonian poet there is all the difference between a real experience of God and faith in the black art.

3. Another Similar Lament.

Another fragment of a lament of a somewhat similar character, written in the Sumerian language, comes to us on a tablet from Nippur, the very city with which Tabu-utul-Bêl is said to have been connected. It reads as follows:[561]

Column I

1. ..............................
2. ..................................
3. .................... he carried away,
4. .................... he destroyed,
5. .................. spoke to ..........
6. .................. was destroyed,
7. .......... completely from on high was destroyed.
8. I, even I, am a man of destruction.
9. With might from below he destroyed,
10. I, even I, am a man of destruction.
11. Nippur (?)—its temple verily is destroyed,
12. My city verily is destroyed.
13. O Enlil, from the height descend,
14. May Ububul destroy them!

Column II

1. ..............................
2. ..............................
3. .............. my food (?) is not,
4. The ground grain is removed, with the hand he seized it;
5. My eyes fail.
6. The shrine of the mother which the silver-smith cast,
7. To earth he has ground,
8. Its contents on the earth verily he flung—
9. I am a man of destruction!—
10. Its contents on the earth verily he destroyed;
11. I am a man of destruction!
12. The man from above is wise;
13. On earth he dwells.
14. The man who went before,
15. Hides in the rear.
16. Namtar my maiden (he snatched away);
17. Who shall bring the maiden back?

Column III

1. Namtar verily is smitten, yea verily,
2. Who shall bring back strength?
3. The smiter has smitten,
4. Who shall strike him down?
5. The hero bearing the dagger
6. He has cast down,
7. Who shall drag him off?
8. At the gate of my palace no protector stands,
9. A man of desolation am I!
10. The land is completely overthrown, I have no defender,
11. A man of desolation am I!
12. The flood fills not the marsh land;
13. My eye thereon I lift not.
14. To man’s plantations water reaches not,
15. My hand stretches not out to it.
16. To the marsh land which the flood filled
17. Truly the foot walks upon it!