[87] Literally witnessesi.e., of the idols.

[88] This word is wanting in the text, which is corrupt here. Some supply the word sharpeneth, imagining that חדד has fallen away from the beginning of the verse, through confusion with the יחד which ends the previous verse; or they bring יחד itself, changing it to חדד. But evidently חרשׁ ברזל begins the verse; cf. the parallel חרשׁ עצים which begins ver. 13.

[89] Here, again, the text is uncertain. With some critics I have borrowed for this verse the first three words of the following verse.

[90] Perhaps feeder on ashes.

[91] Chs. xliii. 25; xliv. 21, 22; xlv. 17.

[92] See ch. [xiv]. of this volume.

[93] Identified by Delitzsch as East, Halévy as West, and Winckler as North, Elam. Cyrus, though reigning here, was a pure Persian, an Akhæmenid or son of the royal house of Persia.

[94] The parallel which Professor Sayce (Fresh Light from the Ancient Monuments, p. 147) draws between the statement of the Cyrus-cylinder, that Cyrus "governed in justice and righteousness, and was righteous in hand and heart," and Isa. xlv. 13, "Jehovah raised him up in righteousness," is therefore utterly unreal. It is very difficult to see how the Deputy-Professor of Comparative Philology at Oxford could have been reminded of the one passage by the other, for in Isa. xlv. 13 righteousness neither is used of Cyrus, nor signifies the moral virtue which it does on the cylinder.

[95] See [note] to ch. vii.

[96] The following are extracts from the Cylinder of Cyrus (see Sayce's Fresh Light from the Ancient Monuments, pp. 138-140):—"Cyrus, king of Elam, he (Merodach) proclaimed by name for the sovereignty.... Whom he had conquered with his hand, he governed in justice and righteousness. Merodach, the great lord, the restorer of his people, beheld with joy the deeds of his vicegerent, who was righteous in hand and heart. To Babylon he summoned his march, and he bade him take the road to Babylon; like a friend and a comrade he went at his side. Without fighting or battle he caused him to enter into Babylon, his city of Babylon feared. The god ... has in goodness drawn nigh to him, has made strong his name. I Cyrus ... I entered Babylon in peace.... Merodach the great lord (cheered) the heart of his servant.... My vast armies he marshalled peacefully in the midst of Babylon; throughout Sumer and Accad I had no revilers.... Accad, Marad, etc., I restored the gods who dwelt within them to their places ... all their peoples I assembled and I restored their lands. And the gods of Sumer and Accad whom Nabonidos, to the anger of the lord of gods (Merodach), had brought into Babylon, I settled in peace in their sanctuaries by command of Merodach, the great lord. In the goodness of their hearts may all the gods whom I have brought into their strong places daily intercede before Bel and Nebo, that they should grant me length of days; may they bless my projects with prosperity, and may they say to Merodach my lord, that Cyrus the king, thy worshipper, and Kambyses his son (deserve his favour)."