Further, it is only necessary to point out, that the term in ver. 1 given as splendid by the Authorised Version, which I have rendered sweeping, is literally swelling, and is, perhaps, best rendered by sailing on or swinging on. The other verb which the Revised Version renders marching means swaying, or moving the head or body from one side to another, in the pride and fulness of strength. In ver. 2 like a wine-treader is literally like him that treadeth in the pressing-house—Geth (the first syllable of Gethsemane, the oil-press). But ור ה in ver. 3 is the pressing-trough.
Who is this coming from Edom,
Raw-red his garments from Bossrah!
This sweeping on in his raiment,
Swaying in the wealth of his strength?
I that do speak in righteousness,
Mighty to save!
Wherefore is red on thy raiment,
And thy garments like to a wine-treader's?
A trough I have trodden alone,
Of the peoples no man was with me.
So I trod them down in my wrath,
And trampled them down in my fury;
Their life-blood sprinkled my garments,
And all my raiment I stained.
For the day of revenge in my heart,
And the year of my redeemed has come.
And I looked, and no helper;
I gazed, and none to uphold!
So my righteousness won me salvation;
And my fury, it hath upheld me.
So I stamp on the peoples in my wrath,
And make them drunk with my fury,
And bring down to earth their life-blood.