[184] ix. 8
[185] viii. 7.
[186] Chap. V., p. 71.
[187] vii. 11.
[188] On the ministry of eighth-century prophets to the people see the author's Isaiah, I., p. 119.
[189] So LXX., followed by Hitzig and Wellhausen, by reading יֵצֶר for יֹוצֵר.
[190] Cf. Hist. Geography of the Holy Land, pp. 64 ff. The word translated spring crop above is לקש, and from the same root as the name of the latter rain, מַלְקֹושׁ, which falls in the end of March or beginning of April. Cf. Zeitschrift des deutschen Palästina-Vereins, IV. 83; VIII. 62.
[191] Cf. 1 Kings xviii. 5 with 1 Sam. vii. 15, 17; 1 Kings iv. 7 ff. See Robertson Smith, Religion of the Semites, 228.
[192] LXX.: Who shall raise up Jacob again?
[193] So Professor A. B. Davidson. But the grammar might equally well afford the rendering one calling that the Lord will punish with the fire, the ל of לריב marking the introduction of indirect speech (cf. Ewald, § 338a). But Hitzig for קרא reads קרה (Deut. xxv. 18), to occur, happen. So similarly Wellhausen, es nahte sich zu strafen mit Feuer der Herr Jahve. All these renderings yield practically the same meaning.