[224] Farrar, 53; Pusey on ver. 9; Pietschmann, Geschichte der Phönizier, 298.

[225] To which Wellhausen inclines.

[226] Gen. x.

[227] Under Asarhaddon, 678-676 b.c., and later under Assurbanipal (Pietschmann, Gesch., pp. 302 f.).

[228] And he omits it from his translation.

[229] So far from such an omission proving that the oracle is an insertion, is it not more probable that an insertor would have taken care to make his insertion formally correct?

[230] There seems no occasion to amend with Olshausen to the kept of Psalm ciii. 9.

[231] Read with LXX. שׁמר לנצח, though throughout the verse the LXX. translation is very vile.

[232] In other two passages, Boṣrah, the city, is placed in parallel not to another city, but just as here to a whole region: Isa. xxxiv. 6, where the parallel is the land of Edom, and lxiii. 1, where it is Edom. There is therefore no need to take Teman in our passage as a city, as which it does not appear before Eusebius.

[233] Under Rimmân-nirari III. (812-783). See Buhl's Gesch. der Edomiter, 65: this against Wellhausen.