[817] Isa. xvii. 12–14.
[818] Psalm cxxii. 3.
[819] Some codd. read with the four winds. LXX. from the four winds will I gather you (σὺνάξω ὑμᾶς), and this is adopted by Wellhausen and Nowack. But it is probably a later change intended to adapt the poem to its new context.
[820] Dweller of the daughter of Babel. But בת, daughter, is mere dittography of the termination of the preceding word.
[821] A curious phrase here occurs in the Heb. and versions, After glory hath He sent me, which we are probably right in omitting. In any case it is a parenthesis, and ought to go not with sent me but with saith Jehovah of Hosts.
[822] So LXX. Heb. to me.
[823] Cf. Zeph. i. 7; Hab. ii. 20. “Among the Arabians, after the slaughter of the sacrificial victim, the participants stood for some time in silence about the altar. That was the moment in which the Deity approached in order to take His share in the sacrifice.” (Smend, A. T. Rel. Gesch., p. 124).
[824] Cf. vv. 1 and 2.
[826] In this Vision the verb to stand before is used in two technical senses: (a) of the appearance of plaintiff and defendant before their judge (vv. 1 and 3); (b) of servants before their masters (vv. 4 and 7).