The objections are scarcely conclusive. We have no proof that the power of Assyria was altogether removed from Judah by 615; on the contrary, even in 608 Assyria was still the power with which Egypt went forth to contend for the empire of the world. Seven years earlier her hand may well have been strong upon Palestine. Again, by 615 the Chaldeans, a people famous in Western Asia for a long time, had been ten years independent: men in Palestine may have been familiar with their methods of warfare; at least it is impossible to say they were not.[324] There is more weight in the objection drawn from the absence of the name of Assyria from all of the passages which Budde alleges describe it; nor do we get over all difficulties of text by inserting i. 5–11 between ii. 4 and 5. Besides, how does Budde explain i. 12b on the theory that it means Assyria? Is the clause not premature at that point? Does he propose to elide it, like Wellhausen? And in any case an erroneous transposition of the original is impossible to prove and difficult to account for.[325]

But have not the other theories of the Book of Habakkuk equally great difficulties? Surely, we cannot say that the righteous and the wicked in i. 4 mean something different from what they do in i. 13? But if this is impossible the construction of the book supported by the great majority of critics[326] falls to the ground. Professor Davidson justly says that it has “something artificial in it” and “puts a strain on the natural sense.”[327] How can the Chaldeans be described in i. 5 as just about to be raised up, and in 14–17 as already for a long time the devastators of earth? Ewald’s, Hitzig’s and König’s views[328] are equally beset by these difficulties; König’s exposition also “strains the natural sense.” Everything, in fact, points to i. 5–11 being out of its proper place; it is no wonder that Giesebrecht, Wellhausen and Budde independently arrived at this conclusion.[329] Whether Budde be right in inserting i. 5–11 after ii. 4, there can be little doubt of the correctness of his views that i. 12–17 describe a heathen oppressor who is not the Chaldeans. Budde says this oppressor is Assyria. Can he be any one else? From 608 to 605 Judah was sorely beset by Egypt, who had overrun all Syria up to the Euphrates. The Egyptians killed Josiah, deposed his successor, and put their own vassal under a very heavy tribute; gold and silver were exacted of the people of the land: the picture of distress in i. 1–4 might easily be that of Judah in these three terrible years. And if we assigned the prophecy to them, we should certainly give it a date at which the knowledge of the Chaldeans expressed in i. 5–11 was more probable than at Budde’s date of 615. But then does the description in chap, i. 14–17 suit Egypt so well as it does Assyria? We can hardly affirm this, until we know more of what Egypt did in those days, but it is very probable.

Therefore, the theory supported by the majority of critics being unnatural, we are, with our present meagre knowledge of the time, flung back upon Budde’s interpretation that the prophet in i. 2—ii. 4 appeals from oppression by a heathen power, which is not the Chaldean, but upon which the Chaldean shall bring the just vengeance of God. The tyrant is either Assyria up to about 615 or Egypt from 608 to 605, and there is not a little to be said for the latter date.

In arriving at so uncertain a conclusion about i.—ii. 4, we have but these consolations, that no other is possible in our present knowledge, and that the uncertainty will not hamper us much in our appreciation of Habakkuk’s spiritual attitude and poetic gifts.[330]

2. CHAP. II. 5–20.

The dramatic piece i. 2—ii. 4 is succeeded by a series of fine taunt-songs, starting after an introduction from 6b, then 9, 11, 15 and (18) 19, and each opening with Woe! Their subject is, if we take Budde’s interpretation of the dramatic piece, the Assyrian and not the Chaldean[331] tyrant. The text, as we shall see when we come to it, is corrupt. Some words are manifestly wrong, and the rhythm must have suffered beyond restoration. In all probability these fine lyric Woes, or at least as many of them as are authentic—for there is doubt about one or two—were of equal length. Whether they all originally had the refrain now attached to two is more doubtful.

Hitzig suspected the authenticity of some parts of this series of songs. Stade[332] and Kuenen have gone further and denied the genuineness of vv. 9–20. But this is with little reason. As Budde says, a series of Woes was to be expected here by a prophet who follows so much the example of Isaiah.[333] In spite of Kuenen’s objection, vv. 9–11 would not be strange of the Chaldean, but they suit the Assyrian better. Vv. 12–14 are doubtful: 12 recalls Micah iii. 10; 13 is a repetition of Jer. li. 58; 14 is a variant of Isa. xi. 9. Very likely Jer. li. 58, a late passage, is borrowed from this passage; yet the addition used here, Are not these things[334] from the Lord of Hosts? looks as if it noted a citation. Vv. 15–17 are very suitable to the Assyrian; there is no reason to take them from Habakkuk.[335] The final song, vv. 18 and 19, has its Woe at the beginning of its second verse, and closely resembles the language of later prophets.[336] Moreover the refrain forms a suitable close at the end of ver. 17. ver. 20 is a quotation from Zephaniah,[337] perhaps another sign of the composite character of the end of this chapter. Some take it to have been inserted as an introduction to the theophany in chap. iii.

Smend has drawn up a defence[338] of the whole passage, ii. 9–20, which he deems not only to stand in a natural relation to vv. 4–8, but to be indispensable to them. That the passage quotes from other prophets, he holds to be no proof against its authenticity. If we break off with ver. 8, he thinks that we must impute to Habakkuk the opinion that the wrongs of the world are chiefly avenged by human means—a conclusion which is not to be expected after chap. i.—ii. 1 ff.

3. CHAP. III.

The third chapter, an Ode or Rhapsody, is ascribed to Habakkuk by its title. This, however, does not prove its authenticity: the title is too like those assigned to the Psalms in the period of the Second Temple.[339] On the contrary, the title itself, the occurrence of the musical sign Selah in the contents, and the colophon suggest for the chapter a liturgical origin after the Exile.[340] That this is more probable than the alternative opinion, that, being a genuine work of Habakkuk, the chapter was afterwards arranged as a Psalm for public worship, is confirmed by the fact that no other work of the prophets has been treated in the same way. Nor do the contents support the authorship by Habakkuk. They reflect no definite historical situation like the preceding chapters. The style and temper are different. While in them the prophet speaks for himself, here it is the nation or congregation of Israel that addresses God. The language is not, as some have maintained, late;[341] but the designation of the people as Thine anointed, a term which before the Exile was applied to the king, undoubtedly points to a post-exilic date. The figures, the theophany itself, are not necessarily archaic, but are more probably moulded on archaic models. There are many affinities with Psalms of a late date.