Stop to laugh at his Kansas City hat

Why? Because he is in a strange man's town, stripped of his local importance and battling with a foreign language. The man who cannot talk back immediately becomes a weakling.

What is the chief terror to travel? It is the lonesomeness of feeling that one cannot adapt himself to the unfamiliar background and therefore is sure to attract more or less attention as a curio. And in what city does this feeling of lonesomeness become most overwhelming? In London.

The American must go to England in order to learn for a dead certainty that he does not speak the English language. On the Continent if he kicks on the charges and carries a great deal of hand luggage and his clothes do not fit him any too well he may be mistaken for an Englishman. This great joy never awaits him in London.

I do not wish to talk about myself, yet I can say with truthfulness that I have been working for years to enrich the English language. Most of the time I have been years ahead of the dictionaries. I have been so far ahead of the dictionaries that sometimes I fear they will never catch up. It has been my privilege to use words that are unknown to Lindley Murray. Andrew Lang once started to read my works and then sank with a bubbling cry and did not come up for three days.

It seems that in my efforts to enrich the English language I made it too rich, and some who tried it afterward complained of mental gastritis. In one of my fables, written in pure and undefiled Chicago, reference was made to that kind of a table d'hôte restaurant which serves an Italian dinner for sixty cents. This restaurant was called a "spaghetti joint." Mr. Lang declared that the appellation was altogether preposterous, as it is a well-known fact that spaghetti has no joints, being invertebrate and quite devoid of osseous tissue, the same as a caterpillar. Also he thought that "cinch" was merely a misspelling of "sink," something to do with a kitchen. Now if an American reeking with the sweet vernacular of his native land cannot make himself understood by one who is familiar with all the ins and outs of our language, what chance has he with the ordinary Londoner, who gets his vocabulary from reading the advertisements carried by sandwich men?

This pitiful fact comes home to every American when he arrives in London—there are two languages, the English and the American. One is correct; the other is incorrect. One is a pure and limpid stream; the other is a stagnant pool, swarming with bacilli. In front of a shop in Paris is a sign, "English spoken—American understood." This sign is just as misleading as every other sign in Paris. If our English cannot be understood right here in England, what chance have we among strangers?

One of the blessed advantages of coming here to England is that every American, no matter how old he may be or how often he has assisted at the massacre of the mother tongue, may begin to get a correct line on the genuine English speech. A few Americans, say fifty or more in Boston and several in New York, are said to speak English in spots. Very often they fan, but sometimes they hit the ball. By patient endeavor they have mastered the sound of "a" as in "father," but they continue to call a clerk a clerk, instead of a "clark," and they never have gained the courage to say "leftenant." They wander on the suburbs of the English language, nibbling at the edges, as it were. Anyone living west of Pittsburg is still lost in the desert.