“Not quite so well as we can them. However, we get on very well together, except Mikailia and her husband; but Mikailia is a cripple, and is married to the beauty of the world, so she may be expected to be jealous—though he would not part with her for a duchess, no more than I would part with my rawnie, nor any other chal with his.”
“Ay, but would not the chi part with the chal for a duke, Jasper?”
“My Pakomovna gave up the duke for me, brother.”
“But she occasionally talks of him, Jasper.”
“Yes, brother, but Pakomovna was born on a common not far from the sign of the gammon.”
“Gammon of bacon, I suppose.”
“Yes, brother; but gammon likewise means . . .”
“I know it does, Jasper; it means fun, ridicule, jest; it is an ancient Norse word, and is found in the Edda.”
“Lor’, brother! how learned in lils you are!”
“Many words of Norse are to be found in our vulgar sayings, Jasper; for example—in that particularly vulgar saying of ours, ‘Your mother is up,’ [{289}] there’s a noble Norse word; mother, there, meaning not the female who bore us, but rage and choler, as I discovered by reading the Sagas, Jasper.”