[{159}] For Borrow’s final verdict on Sir Walter Scott, it is only fair to cite his Romano Lavo-Lil, a book on the English Gypsy Language, corresponding to his book on the Zincali or Spanish Gypsies, but published more than forty years later, namely in 1874. Here he relates how he once trudged to Dryburgh “to pay my respects at the tomb of Sir Walter Scott, a man with whose principles I have no sympathy, but for whose genius I have always entertained the most intense admiration.”

[{218}] The story of Mumbo Jumbo and the English servant in Rome is that narrated at great length by the postillion in the last chapter of Lavengro.

[{227}] See the third Appendix to Romany Rye on this subject of “Foreign Nonsense.” For Wolseley’s perversion see Dict. Nat. Biog., lxii., p. 323.

[{230}] A blasphemous work by Albizzi. French version printed, Geneva, 1556.

[{237}] His deeds were not those of lions, but of foxes.

[{238a}] “Archibald Arbuthnot: Life, Adventures, and Vicissitudes of Simon [Fraser] Lord Lovat.” London, 1746, 12mo.

[{238b}] For later news of the red-haired Jack-priest and his dupe, Parson Platitude, see Romany Rye, chap. xxvii.

[{242}] Plenty of gypsy lads; chals and chies, lads and lasses.

[{244a}] Modest.

[{244b}] Gentlemen and ladies.