“But”—and then he began to talk once more of the wearisome Council of Trent, and I found that his writing in the paper, the offer of the cigar, and the long and prosy harangue were—what shall I call it?—mere φλυαρία.

By this time the spring was far advanced, the sides though not the tops of the Guadarama hills had long since lost their snows; the trees of the Prado had donned their full foliage, and all the Campina in the neighbourhood of Madrid smiled and was happy: the summer heats had not commenced, and the weather was truly delicious.

Towards the west, at the foot of the hill on which stands Madrid, is a canal running parallel with the Manzanares for some leagues, from which it is separated by pleasant and fertile meadows. The banks of this canal, which was begun by Carlos Tercero, and has never been completed, are planted with beautiful trees, and form the most delightful walk in the neighbourhood of the capital. Here I would loiter for hours looking at the shoals of gold and silver fish which basked on the surface of the green sunny waters, or listening, not to the warbling of birds—for Spain is not the land of feathered choristers—but to the prattle of the narangero or man who sold oranges and water by a little deserted watch tower just opposite the wooden bridge that crosses the canal, which situation he had chosen as favourable for his trade, and there had placed his stall. He was an Asturian by birth, about fifty years of age, and about five feet high. As I purchased freely of his fruit, he soon conceived a great friendship for me, and told me his history; it contained, however, nothing very remarkable, the leading incident being an adventure which had befallen him amidst the mountains of Granada, where, falling into the hands of certain Gypsies, they stripped him naked, and then dismissed him with a sound cudgelling. “I have wandered throughout Spain,” said he, “and I have come to the conclusion that there are but two places worth living in, Malaga and Madrid. At Malaga everything is very cheap, and there is such an abundance of fish, that I have frequently seen them piled in heaps on the sea-shore: and as for Madrid, money is always stirring at the Corte, and I never go supperless to bed; my only care is to sell my oranges, and my only hope that when I die I shall be buried yonder.”

And he pointed across the Manzanares, where, on the declivity of a gentle hill, at about a league’s distance, shone brightly in the sunshine the white walls of the Campo Santo, or common burying ground of Madrid.

He was a fellow of infinite drollery, and, though he could scarcely read or write, by no means ignorant of the ways of the world; his knowledge of individuals was curious and extensive, few people passing his stall with whose names, character, and history he was not acquainted. “Those two gentry,” said he, pointing to a magnificently dressed cavalier and lady, who had dismounted from a carriage, and arm in arm were coming across the wooden bridge, followed by two attendants; “those gentry are the Infante Francisco Paulo, and his wife the Neapolitana, sister of our Christina; he is a very good subject, but as for his wife—vaya—the veriest scold in Madrid; she can say carrajo with the most ill-conditioned carrier of La Mancha, giving the true emphasis and genuine pronunciation. Don’t take off your hat to her, amigo—she has neither formality nor politeness—I once saluted her, and she took no more notice of me than if I had not been what I am, an Asturian and a gentleman, of better blood than herself. Good day, Señor Don Francisco. Que tal (how goes it)? very fine weather this—vaya su merced con Dios. Those three fellows who just stopped to drink water are great thieves, true sons of the prison; I am always civil to them, for it would not do to be on ill terms; they pay me or not, just as they think proper. I have been in some trouble on their account: about a year ago they robbed a man a little farther on beyond the second bridge. By the way, I counsel you, brother, not to go there, as I believe you often do—it is a dangerous place. They robbed a gentleman and ill-treated him, but his brother, who was an escribano, was soon upon their trail, and had them arrested; but he wanted someone to identify them, and it chanced that they had stopped to drink water at my stall, just as they did now. This the escribano heard of, and forthwith had me away to the prison to confront me with them. I knew them well enough, but I had learnt in my travels when to close my eyes and when to open them; so I told the escribano that I could not say that I had ever seen them before. He was in a great rage and threatened to imprison me; I told him he might and that I cared not. Vaya, I was not going to expose myself to the resentment of those three and to that of their friends; I live too near the Hay Market for that. Good day, my young masters.—Murcian oranges, as you see; the genuine dragon’s blood. Water sweet and cold. Those two boys are the children of Gabiria, comptroller of the queen’s household, and the richest man in Madrid; they are nice boys, and buy much fruit. It is said their father loves them more than all his possessions. The old woman who is lying beneath yon tree is the Tia Lucilla; she has committed murders, and as she owes me money, I hope one day to see her executed. This man was of the Walloon guard;—Señor Don Benito Mol, how do you do?”

This last named personage instantly engrossed my attention; he was a bulky old man, somewhat above the middle height, with white hair and ruddy features; his eyes were large and blue, and whenever he fixed them on any one’s countenance, were full of an expression of great eagerness, as if he were expecting the communication of some important tidings. He was dressed commonly enough, in a jacket and trousers of coarse cloth of a russet colour, on his head was an immense sombrero, the brim of which had been much cut and mutilated, so as in some places to resemble the jags or denticles of a saw. He returned the salutation of the orange-man, and bowing to me, forthwith produced two scented wash-balls which he offered for sale in a rough dissonant jargon, intended for Spanish, but which seemed more like the Valencian or Catalan.

Upon my asking him who he was, the following conversation ensued between us:

“I am a Swiss of Lucerne, Benedict Mol by name, once a soldier in the Walloon guard, and now a soap-boiler, at your service.”

“You speak the language of Spain very imperfectly,” said I; “how long have you been in the country?”

“Forty-five years,” replied Benedict; “but when the guard was broken up, I went to Minorca, where I lost the Spanish language without acquiring the Catalan.”