“And why not, sister?”
“Because I place no confidence in your words, brother; as I said before, you countenances him.”
“Well,” said I, “I know nothing of your private concerns; I am come on an errand. Isopel Berners, down in the dell there, requests the pleasure of Mr. and Mrs. Petulengro’s company at breakfast. She will be happy also to see you, madam,” said I, addressing Mrs. Chikno.
“Is that young female your wife, young man?” said Mrs. Chikno.
“My wife?” said I.
“Yes, young man; your wife, your lawful certificated wife?”
“No,” said I; “she is not my wife.”
“Then I will not visit with her,” said Mrs. Chikno; “I countenance nothing in the roving line.”
“What do you mean by the roving line?” I demanded.
“What do I mean by the roving line? Why, by it I mean such conduct as is not tatcheno. When ryes and rawnies live together in dingles, without being certificated, I call such behaviour being tolerably deep in the roving line, everything savouring of which I am determined not to sanctify. I have suffered too much by my own certificated husband’s outbreaks in that line to afford anything of the kind the slightest shadow of countenance.”