‘I am not very willing that any language should be totally extinguished; the similitude and derivation of languages afford the most indubitable proof of the traduction of nations, and the genealogy of mankind; they add often physical certainty to historical evidence of ancient migrations, and of the revolutions of ages which left no written monuments behind them.’—Johnson.

The Gypsy dialect of Spain is at present very much shattered and broken, being rather the fragments of the language which the Gypsies brought with them from the remote regions of the East than the language itself: it enables, however, in its actual state, the Gitános to hold conversation amongst themselves, the import of which is quite dark and mysterious to those who are not of their race, or by some means have become acquainted with their vocabulary. The relics of this tongue, singularly curious in themselves, must be ever particularly interesting to the philological antiquarian, inasmuch as they enable him to arrive at a satisfactory conclusion respecting the origin of the Gypsy race. During the later part of the last century, the curiosity of some learned individuals, particularly Grellmann, Richardson, and Marsden, induced them to collect many words of the Romanian language, as spoken in Germany, Hungary, and England, which, upon analysing, they discovered to be in general either pure Sanscrit or Hindustani words, or modifications thereof; these investigations have been continued to the present time by men of equal curiosity and no less erudition, the result of which has been the establishment of the fact, that the Gypsies of those countries are the descendants of a tribe of Hindus who for some particular reason had abandoned their native country. In England, of late, the Gypsies have excited particular attention; but a desire far more noble and laudable than mere antiquarian curiosity has given rise to it, namely, the desire of propagating the glory of Christ amongst those who know Him not, and of saving souls from the jaws of the infernal wolf. It is, however, with the Gypsies of Spain, and not with those of England and other countries, that we are now occupied, and we shall merely mention the latter so far as they may serve to elucidate the case of the Gitános, their brethren by blood and language. Spain for many centuries has been the country of error; she has mistaken stern and savage tyranny for rational government; base, low, and grovelling superstition for clear, bright, and soul-ennobling religion; sordid cheating she has considered as the path to riches; vexatious persecution as the path to power; and the consequence has been, that she is now poor and powerless, a pagan amongst the pagans, with a dozen kings, and with none. Can we be surprised, therefore, that, mistaken in policy, religion, and moral conduct, she should have fallen into error on points so naturally dark and mysterious as the history and origin of those remarkable people whom for the last four hundred years she has supported under the name of Gitános? The idea entertained at the present day in Spain respecting this race is, that they are the descendants of the Moriscos who remained in Spain, wandering about amongst the mountains and wildernesses, after the expulsion of the great body of the nation from the country in the time of Philip the Third, and that they form a distinct body, entirely unconnected with the wandering tribes known in other countries by the names of Bohemians, Gypsies, etc. This, like all unfounded opinions, of course originated in ignorance, which is always ready to have recourse to conjecture and guesswork, in preference to travelling through the long, mountainous, and stony road of patient investigation; it is, however, an error far more absurd and more destitute of tenable grounds than the ancient belief that the Gitános were Egyptians, which they themselves have always professed to be, and which the original written documents which they brought with them on their first arrival in Western Europe, and which bore the signature of the king of Bohemia, expressly stated them to be. The only clue to arrive at any certainty respecting their origin, is the language which they still speak amongst themselves; but before we can avail ourselves of the evidence of this language, it will be necessary to make a few remarks respecting the principal languages and dialects of that immense tract of country, peopled by at least eighty millions of human beings, generally known by the name of Hindustan, two Persian words tantamount to the land of Ind, or, the land watered by the river Indus.

The most celebrated of these languages is the Sanskrida, or, as it is known in Europe, the Sanscrit, which is the language of religion of all those nations amongst whom the faith of Brahma has been adopted; but though the language of religion, by which we mean the tongue in which the religious books of the Brahmanic sect were originally written and are still preserved, it has long since ceased to be a spoken language; indeed, history is silent as to any period when it was a language in common use amongst any of the various tribes of the Hindus; its knowledge, as far as reading and writing it went, having been entirely confined to the priests of Brahma, or Brahmans, until within the last half-century, when the British, having subjugated the whole of Hindustan, caused it to be openly taught in the colleges which they established for the instruction of their youth in the languages of the country. Though sufficiently difficult to acquire, principally on account of its prodigious richness in synonyms, it is no longer a sealed language,—its laws, structure, and vocabulary being sufficiently well known by means of numerous elementary works, adapted to facilitate its study. It has been considered by famous philologists as the mother not only of all the languages of Asia, but of all others in the world. So wild and preposterous an idea, however, only serves to prove that a devotion to philology, whose principal object should be the expansion of the mind by the various treasures of learning and wisdom which it can unlock, sometimes only tends to its bewilderment, by causing it to embrace shadows for reality. The most that can be allowed, in reason, to the Sanscrit is that it is the mother of a certain class or family of languages, for example, those spoken in Hindustan, with which most of the European, whether of the Sclavonian, Gothic, or Celtic stock, have some connection. True it is that in this case we know not how to dispose of the ancient Zend, the mother of the modern Persian, the language in which were written those writings generally attributed to Zerduscht, or Zoroaster, whose affinity to the said tongues is as easily established as that of the Sanscrit, and which, in respect to antiquity, may well dispute the palm with its Indian rival. Avoiding, however, the discussion of this point, we shall content ourselves with observing, that closely connected with the Sanscrit, if not derived from it, are the Bengáli, the high Hindustáni, or grand popular language of Hindustan, generally used by the learned in their intercourse and writings, the languages of Multan, Guzerat, and other provinces, without mentioning the mixed dialect called Mongolian Hindustáni, a corrupt jargon of Persian, Turkish, Arabic, and Hindu words, first used by the Mongols, after the conquest, in their intercourse with the natives. Many of the principal languages of Asia are totally unconnected with the Sanscrit, both in words and grammatical structure; these are mostly of the great Tartar family, at the head of which there is good reason for placing the Chinese and Tibetian.

Bearing the same analogy to the Sanscrit tongue as the Indian dialects specified above, we find the Rommany, or speech of the Roma, or Zincali, as they style themselves, known in England and Spain as Gypsies and Gitános. This speech, wherever it is spoken, is, in all principal points, one and the same, though more or less corrupted by foreign words, picked up in the various countries to which those who use it have penetrated. One remarkable feature must not be passed over without notice, namely, the very considerable number of Sclavonic words, which are to be found embedded within it, whether it be spoken in Spain or Germany, in England or Italy; from which circumstance we are led to the conclusion, that these people, in their way from the East, travelled in one large compact body, and that their route lay through some region where the Sclavonian language, or a dialect thereof, was spoken. This region I have no hesitation in asserting to have been Bulgaria, where they probably tarried for a considerable period, as nomad herdsmen, and where numbers of them are still to be found at the present day. Besides the many Sclavonian words in the Gypsy tongue, another curious feature attracts the attention of the philologist—an equal or still greater quantity of terms from the modern Greek; indeed, we have full warranty for assuming that at one period the Spanish section, if not the rest of the Gypsy nation, understood the Greek language well, and that, besides their own Indian dialect, they occasionally used it for considerably upwards of a century subsequent to their arrival, as amongst the Gitános there were individuals to whom it was intelligible so late as the year 1540.

Where this knowledge was obtained it is difficult to say,—perhaps in Bulgaria, where two-thirds of the population profess the Greek religion, or rather in Romania, where the Romaic is generally understood; that they did understand the Romaic in 1540, we gather from a very remarkable work, called El Estudioso Cortesáno, written by Lorenzo Palmiréno: this learned and highly extraordinary individual was by birth a Valencian, and died about 1580; he was professor at various universities—of rhetoric at Valencia, of Greek at Zaragossa, where he gave lectures, in which he explained the verses of Homer; he was a proficient in Greek, ancient and modern, and it should be observed that, in the passage which we are about to cite, he means himself by the learned individual who held conversation with the Gitános. [321] El Estudioso Cortesáno was reprinted at Alcala in 1587, from which edition we now copy.

‘Who are the Gitános? I answer; these vile people first began to show themselves in Germany, in the year 1417, where they call them Tartars or Gentiles; in Italy they are termed Ciani. They pretend that they come from Lower Egypt, and that they wander about as a penance, and to prove this, they show letters from the king of Poland. They lie, however, for they do not lead the life of penitents, but of dogs and thieves. A learned person, in the year 1540, prevailed with them, by dint of much persuasion, to show him the king’s letter, and he gathered from it that the time of their penance was already expired; he spoke to them in the Egyptian tongue; they said, however, as it was a long time since their departure from Egypt, they did not understand it; he then spoke to them in the vulgar Greek, such as is used at present in the Morea and Archipelago; some understood it, others did not; so that as all did not understand it, we may conclude that the language which they use is a feigned one, [67] got up by thieves for the purpose of concealing their robberies, like the jargon of blind beggars.’

Still more abundant, however, than the mixture of Greek, still more abundant than the mixture of Sclavonian, is the alloy in the Gypsy language, wherever spoken, of modern Persian words, which circumstance will compel us to offer a few remarks on the share which the Persian has had in the formation of the dialects of India, as at present spoken.

The modern Persian, as has been already observed, is a daughter of the ancient Zend, and, as such, is entitled to claim affinity with the Sanscrit, and its dialects. With this language none in the world would be able to vie in simplicity and beauty, had not the Persians, in adopting the religion of Mahomet, unfortunately introduces into their speech an infinity of words of the rude coarse language used by the barbaric Arab tribes, the immediate followers of the warlike Prophet. With the rise of Islam the modern Persian was doomed to be carried into India. This country, from the time of Alexander, had enjoyed repose from external aggression, had been ruled by its native princes, and been permitted by Providence to exercise, without control or reproof, the degrading superstitions, and the unnatural and bloody rites of a religion at the formation of which the fiends of cruelty and lust seem to have presided; but reckoning was now about to be demanded of the accursed ministers of this system for the pain, torture, and misery which they had been instrumental in inflicting on their countrymen for the gratification of their avarice, filthy passions, and pride; the new Mahometans were at hand—Arab, Persian, and Afghan, with the glittering scimitar upraised, full of zeal for the glory and adoration of the one high God, and the relentless persecutors of the idol-worshippers. Already, in the four hundred and twenty-sixth year of the Hegeira, we read of the destruction of the great Butkhan, or image-house of Sumnaut, by the armies of the far-conquering Mahmoud, when the dissevered heads of the Brahmans rolled down the steps of the gigantic and Babel-like temple of the great image—

(This image grim, whose name was Laut,
Bold Mahmoud found when he took Sumnaut.)