CHAPTER LIX

History of Twm O’r Nant—Eagerness for Learning—The First Interlude—The Cruel Fighter—Raising Wood—The Luckless Hour—Turnpike-Keeping—Death in the Snow—Tom’s Great Feat—The Muse a Friend—Strength in Old Age—Resurrection of the Dead.

“I am the first-born of my parents,” says Thomas Edwards. “They were poor people and very ignorant. I was brought into the world in a place called Lower Pen Parchell, on land which once belonged to the celebrated Iolo Goch. My parents afterwards removed to the Nant (or dingle) near Nantglyn, situated in a place called Coom Pernant. The Nant was the middlemost of three homesteads, which are in the Coom, and are called the Upper, Middle, and Lower Nant; and it so happened that in the Upper Nant there were people who had a boy of about the same age as myself, and forasmuch as they were better to do in the world than my parents, they having only two children whilst mine had ten, I was called Tom of the Dingle, whilst he was denominated Thomas Williams.”

After giving some anecdotes of his childhood he goes on thus:—“Time passed on till I was about eight years old, and then in the summer I was lucky enough to be sent to school for three weeks; and as soon as I had learnt to spell and read a few words I conceived a mighty desire to learn to write; so I went in quest of elderberries to make me ink, and my first essay in writing was trying to copy on the sides of the leaves of books the letters of the words I read. It happened, however, that a shop in the village caught fire, and the greater part of it was burnt, only a few trifles being saved, and amongst the scorched articles my mother got for a penny a number of sheets of paper burnt at the edges, and sewed them together to serve as copy-books for me. Without loss of time I went to the smith of Waendwysog, who wrote for me the letters on the upper part of the leaves; and careful enough was I to fill the whole paper with scrawlings which looked for all the world like crow’s feet. I went on getting paper and ink, and something to copy now from this person, and now from that, until I learned to read Welsh and to write it at the same time.”

He copied out a great many carols and songs, and the neighbours observing his fondness for learning persuaded his father to allow him to go to the village school to learn English. At the end of three weeks, however, his father, considering that he was losing his time, would allow him to go no longer, but took him into the fields in order that the boy might assist him in his labour. Nevertheless Tom would not give up his literary pursuits, but continued scribbling, and copying out songs and carols. When he was about ten he formed an acquaintance with an old man, chapel-reader in Pentre y Foelas, who had a great many old books in his possession, which he allowed Tom to read; he then had the honour of becoming an amanuensis to a poet.

“I became very intimate,” says he, “with a man who was a poet; he could neither read nor write; but he was a poet by nature, having a muse wonderfully glib at making triplets and quartets. He was nicknamed Tum Tai of the Moor. He made an englyn for me to put in a book in which I was inserting all the verses I could collect:

“‘Tom Evans’ the lad for hunting up songs,
Tom Evans to whom the best learning belongs;
Betwixt his two pasteboards he verses has got,
Sufficient to fill the whole country, I wot.’

“I was in the habit of writing my name Tom or Thomas Evans before I went to school for a fortnight in order to learn English; but then I altered it, into Thomas Edwards, for Evan Edwards was the name of my father, and I should have been making myself a bastard had I continued calling myself by my first name. However, I had the honour of being secretary to the old poet. When he had made a song he would keep it in his memory till I came to him. Sometimes after the old man had repeated his composition to me I would begin to dispute with him, asking whether the thing would not be better another way, and he could hardly keep from flying into a passion with me for putting his work to the torture.”

It was then the custom for young lads to go about playing what were called interludes, namely dramatic pieces on religious or moral subjects, written by rustic poets. Shortly after Tom had attained the age of twelve he went about with certain lads of Nantglyn playing these pieces, generally acting the part of a girl, because, as he says, he had the best voice. About this time he wrote an interlude himself, founded on “John Bunyan’s Spiritual Courtship,” which was, however, stolen from him by a young fellow from Anglesey, along with the greater part of the poems and pieces which he had copied. This affair at first very much disheartened Tom: plucking up his spirits, however, he went on composing, and soon acquired amongst his neighbours the title of “the poet,” to the great mortification of his parents, who were anxious to see him become an industrious husbandman.

“Before I was quite fourteen,” says he, “I had made another interlude, but when my father and mother heard about it they did all they could to induce me to destroy it. However, I would not burn it, but gave it to Hugh of Llangwin, a celebrated poet of the time, who took it to Landyrnog, where he sold it for ten shillings to the lads of the place, who performed it the following summer; but I never got anything for my labour, save a sup of ale from the players when I met them. This at the heel of other things would have induced me to give up poetry, had it been in the power of anything to do so. I made two interludes,” he continues, “one for the people of Llanbedr in the Vale of Clwyd, and the other for the lads of Llanarmon in Yale, one on the subject of Naaman’s leprosy, and the other about hypocrisy, which was a re-fashionment of the work of Richard Parry of Ddiserth. When I was young I had such a rage or madness for poetizing, that I would make a song on almost anything I saw—and it was a mercy that many did not kill me or break my bones, on account of my evil tongue. My parents often told me I should have some mischief done me if I went on in the way in which I was going. Once on a time being with some companions as bad as myself, I happened to use some very free language in a place where three lovers were with a young lass of my neighbourhood, who lived at a place called Ty Celyn, with whom they kept company. I said in discourse that they were the cocks of Ty Celyn. The girl heard me, and conceived a spite against me on account of my scurrilous language. She had a brother, who was a cruel fighter; he took the part of his sister, and determined to chastise me. One Sunday evening he shouted to me as I was coming from Nantglyn—our ways were the same till we got nearly home—he had determined to give me a thrashing, and he had with him a piece of oak stick just suited for the purpose. After we had taunted each other for some time, as we went along, he flung his stick on the ground, and stripped himself stark naked. I took off my hat and my neck-cloth, and took his stick in my hand, whereupon running to the hedge he took a stake, and straight we set to like two furies. After fighting some time, our sticks were shivered to pieces and quite short; sometimes we were upon the ground, but did not give up fighting on that account. Many people came up and would fain have parted us, but he would by no means let them. At last we agreed to go and pull fresh stakes, and then we went at it again until he could no longer stand. The marks of this battle are upon him and me to this day. At last, covered with a gore of blood, he was dragged home by his neighbours. He was in a dreadful condition, and many thought he would die. On the morrow there came an alarm that he was dead, whereupon I escaped across the mountain to Pentré y Foelas to the old man Sion Dafydd to read his old books.”